ETH官方钱包

前往
大廳
主題

さユり『花の塔』歌詞翻譯

雲(yún)落炩 | 2022-07-23 02:46:54 | 巴幣 1018 | 人氣 3733

新番Lycoris Recoil的ED也十分好聽,
さユり的新歌,讚!

就花了點時間翻譯
翻錯不要打我




君が持ってきた漫畫
看著你帶給我的漫畫
くれた知らない名前のお花
還有那株不知名的可愛花朵
今日はまだ來ないかな?
今天怎麼還沒來呢?
初めての感情知ってしまった
我不小心學會了 未知的情感

窓に飾った絵畫をなぞってひとりで宇宙を旅して
我臨摹著掛在窗戶的畫 彷彿隻身一人前往 未知宇宙展開旅途
それだけでいいはずだったのに
我原本應該要就此滿足才對

君の手を握ってしまったら
要是不小心讓我握住了你的手
孤獨を知らないこの街には
我想我就再也回不來這條街了
もう二度と帰ってくることはできないのでしょう
無法再一次回到 不知曉孤獨為何物的 這條街道

君が手を差し伸べた 光で影が生まれる
伴隨著你對我伸出的手 在光線的照耀下誕生陰影
歌って聞かせて この話の続き
我想要聽聽你的歌聲 接續(xù)這則故事的後續(xù)
連れて行って見たことない星まで
請你帶我 探索那片星空 未知的星球


誰の手も聲も屆かない
那是座高聳無比而險峻的塔
高く聳え立った塔の上へ
聲音是聽不見手也是摸不著
飛ばすフウセンカズラ
丟出了手中倒地鈴的我
僕は君に笑って欲しいんだ
只是希望你能夠露出一抹笑容

満たされない穴は惰性の會話や澄ましたポーズで
雖然在過去 都是用些 無關緊要的對話和 若無其事的行為來
これまでは埋めてきたけど
將無法滿足 的空洞勉強填滿


退屈な日々を蹴散らして
若是我能夠將 乏味的日子給
君と二人でこの街中を泳げたら
全部都一腳踢開 只剩我和你二人 在街道漫泳
それはどれだけ素敵なことでしょう?
那又該會是一件多麼美好 的事情呢?

出したことないほど大きな聲でやっと君に伝わる
我使盡了吃奶的力氣呼喊 才終於將話語傳達給了你
歪なくらいがさ きっとちょうどいいね
也許會顯得有些扭曲 但我想這樣子剛剛好
世界の端と端を結んで
將世界間 的一端和一端 連結在一塊


窓に飾った絵畫をなぞってひとりで宇宙を旅して
我臨摹著掛在窗戶的畫 彷彿隻身一人前往 未知宇宙展開旅途
それだけでも不自由ないけど
對於這份自由 雖然我已十分滿足

僕は選んでみたいの
但是我還是想要選選看
高鳴る心 謎だらけの空を
令人們血脈賁張 充滿謎團的那片天空
安全なループを今 書き換えて!
現(xiàn)在就出發(fā)來去改寫 這種 安穩(wěn)的循環(huán)


君の手を握ってしまったら
要是不小心讓我握住了你的手
孤獨を知らないこの街にはもう二度と
我想我就再也回不來這條街了 無法再一次
帰ってくることはできないのでしょう
回到不知曉孤獨為何物的 這條街道

いくらでも迷いながら光も影も見に行こう
就盡情的在道路中迷惘吧 去看一眼那光亮和陰影吧
歌って聞かせてこの話の続き
我想要聽聽你的歌聲 接續(xù)這則故事的後續(xù)
連れて行って見たことない星まで
請你帶我 探索那片星空 未知的星球
世界の端と端を結んで
將世界間 的一端和一端 連結在一塊

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作