エル?ドラド
(El Dorado)
(黃金國)
作曲、編曲:雄之助
作詞:牛肉
歌唱:初音ミク(調聲:攻)
翻譯:くだす
-
I say 見せたい 部屋の片隅で
I say misetai heya no katasumi de
我說啊 想要看呢 在房間的一角
君の望むまま 自分曝(さら)けて
kimi no nozomu mama jibun sara kete
只是盼望著你 而將自己暴露無遺
wake up 私の 熱が満ちて行く
wake up watashi no netsu ga michite iku
醒來後 我呢 充滿著熱情出發了
何もかもが溢れる
nanimokamo ga afureru
不管什麼都溢出了呢
口に付いた 濁り味すら
kuchi ni tsuita nigori aji sura
就連到嘴邊的 混濁味道
夢へと飛んでるようで
yume e to ton deru yō de
都像是要朝著夢境飛去一樣
覗き込んだ鏡が言うの
nozoki konda kagami ga iu no
注視著的那面鏡子說了
その姿で 踴らないかい?
sono sugata de odoranai kai?
不用那份身姿 來起舞一曲嗎?
騒ぐ體
sawagu karada
身體騷動
足元が虹色に輝き出した
ashimoto ga nijiiro ni kagayaki dashita
腳底也踏出了虹色的光輝
今宵は 私の獨壇場
koyoi wa watashi no dokudanjō
今晚是 我的一枝獨秀
誰も寄せ付けぬ only my stage
dare mo yosetsukenu only my stage
誰也別想登上這 只屬於我的舞臺
薬に似ている音楽で
kusuri ni nite iru ongaku de
用這如藥一般的音樂
どこまでも酔わせてくれるね
doko made mo yowa sete kureru ne
無論身處何方都隨之陷入陶醉吧
ここが エル?ドラドと
koko ga eru dorado to
這裡便是 El Dorado(黃金國)啊
両手を振り回すと
ryōte o furimawasu to
兩手來回擺動著而
焼け付いた景色と聲に、ほら
yaketsuita keshiki to koe ni, hora
對這燃燒起的景色發聲、看啊
戻れなくなる
modorenaku naru
已經停不下了
maybe 私が間違いだと言うの?
maybe watashi ga machigaida to iu no?
或許 該說是我犯了錯嗎?
壊れてると言うの? どうでも良いや
koware teru to iu no? dō demo ī ya
該說是弄壞了嗎? 不管怎樣都好啦
bye-bye 理屈と意味と嫌な空気
bye-bye rikutsu to imi to iyana kūki
掰掰 理虧和意義和這討厭的空氣
読むも吸うも 飽きたの
yomu mo sū mo akita no
閱讀或理解都好 已經膩了呢
流し込んだ カクテルスープ
nagashikonda kakuterusūpu
流下喉頭的 雞尾酒液
胸焼けするくらいに
muneyake suru kurai ni
像是要將胸口燒穿一樣
先の先へ 上り詰めて
saki no saki e noboritsumete
向著這前方的前方 持續上爬
その姿で 踴らないかい?
sono sugata de odoranai kai?
不用那道身姿 來起舞一首嗎?
騒ぐ體
sawagu karada
身體騷動
足元が虹色に輝き出した
ashimoto ga nijiiro ni kagayaki dashita
腳底也踏出了虹色的光輝
ありふれた心が
arifureta kokoro ga
將平凡的這顆心
連れ出され 燃え盛る
tsuredasa re moesakaru
也連攜而出 點燃火焰
Ready go
嫌いなら 嫌いでも良い
kirainara kirai demo ī
討厭的話 就討厭著也行
愛想を振り撒くつもりはない
aiso o furimaku tsumori wa nai
並不是想要讓每個人都喜歡上啊
私だけの居場所ぐらいは
watashi dake no ibasho gurai wa
像這樣只屬於我的居所
ありのまま 私で居させて
arinoma ma watashi de i sasete
就保持這樣 讓我待著就好
ここが エル?ドラドと
koko ga eru dorado to
這裡就是 El Dorado(黃金國)啊
両手を振り回すと
ryōte o furimawasu to
兩手來回擺動著來
焼け付いた景色と聲、落ちる
yaketsuita keshiki to koe, ochiru
看這燃起的景色與聲音、逐漸止息
-
隨著歌曲的情緒逐漸加速的翻譯,沒有一點需要潤色和修飾的感覺,所以我也沒有回頭檢查,就這樣把這篇給打完了,如果有錯誤的地方煩請告知了!
真的好喜歡雄之助的歌,今晚就聽著睡吧。