ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鏡音リン】hype【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-19 19:21:21 | 巴幣 1000 | 人氣 295


作詞:Tonbi
作曲:Tonbi
編曲:Tonbi
PV:百巣もも?Tonbi
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


いつまでも変われぬまま
i tsu ma de mo kaware nu ma ma
無論何時都依舊無法改變

変わらぬように觸れ合っていた
kawaranu yo u ni fure atte i ta
宛如一成不變般互相碰觸著

何度でも聞かせてほしい
nando de mo kikase te ho shi i
無論幾次都希望你聆聽

私がいるその証明を
watashi ga i ru so no syoumei wo
我存在的那份證明


存在が増えるほどに
sonzai ga fue ru ho do ni
宛如存在增加般

繋ぎ止めたいと思っていた
tsunagi tome ta i to omotte i ta
想要勉強維持住

どうだろう それが今じゃ
do u da ro u     so re ga ima jya
怎麼樣呢 那在此刻

醜く映った渦の中
minikuku utsutta uzu no naka
身處在醜陋地映照而出的漩渦之中


厭わないで
kirawana i de
請不要討厭我


本気じゃないこの場所で
honki jya na i ko no basyo de
在並不真實的這個地方裡

誰もが機嫌伺っていた
dare mo ga kiken ukagatte i ta
無論是誰都在問候著

味方は居ない 仕方がない
mikata wa inai     shikata ga na i
夥伴不存在 無可奈何

あなたがここには居ないのなら
a na ta ga ko ko ni wa inai no na ra
如果你不在這裡的話

勘違いの続きを是非聞きたいと思ったんだ
kanchigai no tsuzuki wo zehi kiki ta i to omotta n da
我便想要詢問一下誤會的後續

躓けば落ちていく
tsumazuke ba ochi te i ku
要是跌倒的話便會墜落

私もここには居ないのだろうきっと
watashi mo ko ko ni wa inai no da ro u kitto
我一定也不在這裡吧


いつまでも変われぬまま
i tsu ma de mo kaware nu ma ma
無論何時都依舊無法改變

分からぬように振る舞っていた
wakaranu yo u ni furu matte i ta
宛如不明白般行動著

転生を願う頃に
tensei wo negau koro ni
在祈願著重生之時

気づけやしないそのSOSを
ki zu ke ya shi na i so no SOS wo
便不會注意到那聲SOS


いつだって幸せを以って 繋がった音を継ぎ接いで
i tsu datte shiawase wo motte     tsunagatta oto wo tsugi haide
無論何時都擁有著幸福 東拼西湊著連繫起來的聲音

不安なままのあなたがいたから
fuan na ma ma no a na ta ga i ta ka ra
因為感到不安的你就在我的身旁啊

何回も悔しさを噛んで ひたすら繋がって居たくて
nan kai mo kuyashi sa wo kande     hi ta su ra tsunagatte itaku te
好幾次咀嚼著後悔 想要一味地連繫起來

數えきれない存在証明を
kazoe ki re na i sonzai syoumei wo
無法數完存在證明


探さないで
sagasana i de
請不要尋找我


本気じゃないこの場所で
honki jya na i ko no basyo de
在並不真實的這個地方裡

イカサマの愛を謳っていた
ikasama no ai wo utatte i ta
歌頌著騙人的愛

味方は居ない 辛くて痛い
mikata wa inai     tsuraku te itai
夥伴不存在 既難受又痛苦

我儘な愛撫を乞うのかな
wagamama na aibu wo kou no ka na
我是否在乞求著任性的愛撫呢

勘違いの続きをまた聞きたいと思ったんだ
kanchigai no tsuzuki wo ma ta kiki ta i to omotta n da
想要再次詢問誤會的後續啊

憐れみを望んでいる
awaremi wo nozonde i ru
盼望著悲憐

私もここにはいないのだろうきっと
watashi mo ko ko ni wa i na i no da ro u kitto
我一定也不在這裡吧


私はどこにもいないのだろうずっと
watashi wa do ko ni mo i na i no da ro u zutto
我永遠都不會存在於任何地方吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作