ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【BUMP OF CHICKEN】夢の飼い主【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-18 20:25:18 | 巴幣 4 | 人氣 353


作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
編曲:BUMP OF CHICKEN?MOR
Guitar:藤原基央?増川弘明
Bass:直井由文
Drums:升秀夫
唄:藤原基央

中文翻譯:月勳


生まれた時(shí)は 覚えてないが 呼吸はしていた
umare ta toki wa     oboe te na i ga     kokyuu wa shi te i ta
雖然不記得了 但我出生時(shí) 正在呼吸著

理由は無いけど 生みの親は ひと目で判った
riyuu wa nai ke do     umi no oya wa     hi to me de wakatta
雖然沒有理由 但第一眼就知道了 誰是我的親生父母

まだ小さくて 白い體 擦り寄せてみた
ma da chiisaku te     chiroi karada     suri yose te mi ta
試著用依舊小小的 白色的身體 靠近了妳

彼女は やっと それに気づいて 名前を付けた
kanojyo wa     yatto     so re ni kizuite     namae wo tsuke ta
她 終於 注意到了我 並為我取了名字


「いつから側(cè)に居たの? 抱いて欲しいの?」
"i tsu ka ra soba ni ita no?     daite hoshi i no?"
「從什麼時(shí)候就在我的旁邊的? 你希望我抱你嗎?」

答える術(shù)も無いから ただ 身を寄せたよ
kotae ru sube mo nai ka ra     ta da     mi wo yose ta yo
因?yàn)闆]有回答的方法 所以依舊 靠著你

少しは あったかいかな
sukoshi wa     atta ka i ka na
你是否稍微 感到了一絲溫暖呢


くだらなかった 彼女の日々は 大きく変わった
ku da ra na katta     kanojyo no hibi wa     ooki ku kawatta
無趣的 她的日子 巨大地改變了

餌を與えて 散歩にも行って 沢山觸った
esa wo atae te     sanpo ni mo itte     takusan sawatta
給了我飼料 也一起去散了步 摸了很多次我

首輪を巻いて 服まで著せて 紐で繋いだ
kubiwa wo maite     fuku ma de kise te     himo de tsunaida
綁起項(xiàng)圈 甚至讓我穿上衣服 用繩子綁了起來

人が來れば 見せびらかして 鼻を高くした
hito ga kore ba     mise bi ra ka shi te     hana wo takaku shi ta
要是有客人來訪 你便會開始炫耀 我讓你得意不已


「少しも 離れないの よく 懐いているの」
"sukoshi mo     hanare na i no     yo ku     natsuite i ru no"
「他一點(diǎn)都不願意 離開我啊 總是 親近著」

忘れられたくないから ひたすら身を寄せるよ
wasure ra re ta ku na i ka ra     hi ta su ra mi wo nose ru yo
因?yàn)槲也幌氡荒阃洶 ∷钥偸且晃兜乜拷?/div>

それで 覚えていてくれるなら
so re de     oboe te i re ku re ru na ra
如果你會因此 就這麼記住我的話


寂しくはないよ 君と居られるから
sabishi ku wa na i yo     kimi to irare ru ka ra
我一點(diǎn)都不會感到寂寞啊 因?yàn)槲夷芎湍阍谝黄?/div>

ただ 名前を呼んでくれる事が
ta da     namae wo yonde ku re ru koto ga
只是 叫我的名字這件事

少しずつ 減ってきた
sukoshi zu tsu     hette ki ta
一點(diǎn)點(diǎn)地 減少了


生まれた時(shí)は 覚えてないが 呼吸はしていた
umare ta toki wa     oboe te na i ga     kokyuu wa shi te i ta
雖然不記得了 但我出生時(shí) 正在呼吸著

既に 名前とは 懸け離れた 姿にされていた
sude ni     namae to wa     kake hanare ta     sugata ni sa re te i ta
已經(jīng) 成為了和名字 相去甚遠(yuǎn)的 姿態(tài)了

自分の色と 動き方を 忘れてしまった
jibun no iro to     ugoki kata wo     wasure te shi matta
甚至忘記了 自己的顏色和 行動方式

彼女もいつか 付けた名前を 忘れてしまった
kanojyo mo i tsu ka     tsuke ta namae wo     wasure te shi matta
就連她也在某一天 忘記了 她自己取的名字


変わり果てた 夢の頬に 涙落とした
kawari hate ta     yume no hoo ni     namida otoshi ta
在徹底改變的 夢想臉頰上 落下了淚水

觸ってみても その感觸は 別のものだった
sawatte mi te mo     so no kansyoku wa     betsu no mo no datta
即使試著碰觸 那道觸感也 成為了別的感覺

自分で著せた 服を脫がして 涙落とした
jibun de kise ta     fuku wo nugashi te     namida otoshi ta
脫下 自己穿上的衣服 並落下了淚水

あぁ そうだった こんなに白い體をしていた
aa     so u datta     ko n na ni shiroi karada wo shi te i ta
啊啊 原來是這樣啊 原來我有如此白皙的身體


「この手で 汚していたの? 閉じこめていたの?」
"ko no te de     yogoshi te i ta no?     toji ko me te i ta no?"
「你用這雙手 弄髒的嗎? 是你關(guān)起來的嗎?」

苦しかった首から 首輪が外れた
kurushi katta kubi ka ra     kubiwa ga hazure ta
從痛苦不已的脖子上 解開了項(xiàng)圈

僕は自由になった
boku wa jiyuu ni natta
我變得自由了

いつでも 側(cè)に居るよ ずっと 一緒だよ
i tsu de mo     soba ni iru yo     zutto     issyo da yo
無論何時(shí) 我都會在你的身邊啊 永遠(yuǎn) 都在一起

首輪や 紐じゃないんだよ 君に身を寄せるのは
kubiwa ya     himo jya na i n da yo     kimi ni mi wo yose ru no wa
並不是項(xiàng)圈 或著繩子啊 靠著你的

全て僕の意識だ
subete boku no ishiki da
全都是我的意志啊


寂しくはないよ 君と生きているから
sabishi ku wa na i yo     kimi to iki te i ru ka ra
我一點(diǎn)都不會感到寂寞啊 因?yàn)槲腋阋黄鸷粑?/div>

ただ名前を 呼んでくれるだけで いいんだよ
ta da namae wo     yonde ku re ru da ke de     i i n da yo
就算只是 被你呼喊著名字也 無所謂啊

ねぇ それだけ 忘れないで
nee     so re da ke     wasure na i de
吶 只願你不要 忘了這件事

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作