ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ハナビちゃんは遅れがち】カグヤ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-15 22:06:22 | 巴幣 0 | 人氣 488


作詞:Kai
作曲:Kai
編曲:Kai
PV:akuya?Kai
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


かぐや姫の様だった花が一つ
ka gu ya hime no you datta hana ga hitotsu
一朵曾經(jīng)宛如輝夜姬模樣的花朵

揺れる揺らめく 淡い輝きの中で
yure ru yurame ku     awai kagayaki no naka de
搖擺不定 身處微弱的光輝中

どうかそのままでいて
do u ka so no ma ma de i te
還請(qǐng)就保持那副模樣

薄く消えかけた 藍(lán)のメイク
usuku kie ka ke ta     ai no meiku
即將變淡消失的 藍(lán)色妝容


哀しい事に廃れたコロニー
kanashi i koto ni sutare ta koroni-
在悲傷事中荒廢療養(yǎng)區(qū)

冷たい月明かりが目に觸れた
tsumetai tsuki akari ga me ni fure ta
冰冷的月光碰觸了雙眼

一人一人霞むテリトリー
hitori hitori kasumu teritori-
每一個(gè)人的黯淡領(lǐng)土

有明の月が怖くなるなら
ariake no tsuki ga kowaku na ru ka ra
如果會(huì)害怕起黎明的殘?jiān)碌脑?/div>


もういいじゃん
mo u i i jyan
已經(jīng)夠了啊

動(dòng)きたくないからもういいっか
ugoki ta ku na i ka ra mo u i ikka
因?yàn)椴幌胍獎(jiǎng)悠鹕韥硭砸呀?jīng)算了

鉛を背負(fù)うこの倦怠感
namari wo seou ko no kentai kan
背負(fù)著鉛的這股倦怠感

暗闇に咲いていた
kura yami ni saite i ta
在黑暗中盛開了

甘い毒入りの火々に
amai doku iri no hibi ni
在加入甜毒的火堆中

散々絡(luò)まって
sanzan karamatte
狠狠地纏繞住

すっからかんな心の
sukka ra kan na kokoro no
依舊欺騙著

正體を欺くまま
syoutai wo azamuku ma ma
空空如也的內(nèi)心的真面目


星に 不可思議な星に落ち
hoshi ni     fukashigi na hoshi ni ochi ru
墜落至 墜落至不可思議的星星上

風(fēng)と瞬きと消えた花が
kaze to mabataki to kie ta hana ga
與風(fēng)兒轉(zhuǎn)瞬間消失的花朵

疑ってしまう程戀しくなって
utagatte shi ma u hodo koi shi ku natte
憐愛得讓人感到懷疑

浮浪した夢(mèng)を見た
furou shi ta yume wo mita
夢(mèng)見了流浪的夢(mèng)


かぐや姫が居なくなった夜に
ka gu ya hime ga inaku natta yoru ni
在輝夜姬消失的夜晚裡

かぐや姫が居なくなった夜に
ka gu ya hime ga inaku natta yoru ni
在輝夜姬消失的夜晚裡

連れ戻したいなんて寢言を吐いている
tsure modoshi ta i na n te negoto wo haite i ru
說出了「想要將他帶回來啊」之類的夢(mèng)話

酷く哀れだ
hidoku aware da
真是過分悲哀


次の日にも次の月も次の朝も
tsugi no hi ni mo tsugi no tsuki mo tsugi no asa mo
隔天也好下一個(gè)月亮也好下一個(gè)早晨也好

全てが嫌になっちゃう程
subete ga iya ni naccyau hodo
開始變得討厭起一切

うざったい戀の終わりに戀をした
u zatta i koi no owari ni koi wo shi ta
愛上了麻煩戀愛的完結(jié)

爆ぜる花弁
haze ru hana bira
爆炸的花瓣

あれ?消えた花火は?
a re? kie ta hanabi wa?
奇怪?消失的煙火呢?


明けない闇に短く見えた
ake na i yami ni mijikaku mie ta
短暫地看見了還沒亮起的黑暗

玉とうちあがる青き蓋
tama to u chi a ga ru aoki futa
球與打上天空的蔚藍(lán)蓋子

焼けた不死鳥と鐘の聲が
yake ta fushicyou to kane no koe ga
燃燒的鳳凰與鐘聲

心の耳元で呻きだした
kokoro no mimi moto de umeki da shi ta
在內(nèi)心的耳朵旁開始呻吟


揺れた 髪飾りと七の文字
yure ta     kami kazari to nana no moji
搖搖晃晃的 髮飾與七個(gè)文字

枯れない花束と海月の海
kare na i hana taba to kurage no umi
不會(huì)枯萎的花束與水母之海

生けないことばっかり宵の化粧
ike na i ko to bakka ri yoi no kesyou
盡是些無法活下去的初更妝容

アルコールが廻るみたい
aruko-ru ga mawaru mi ta i
酒精似乎在旋轉(zhuǎn)著呢


あの花火が上がっていた夜に
a no hanabi ga agatte i ta yoru ni
在那道煙火打上天空的夜晚裡

あの花火が上がっていた夜に
a no hanabi ga agatte i ta yoru ni
在那道煙火打上天空的夜晚裡

味気ない人生の宴に酔っている
ajike na i jinsei no utage ni yotte i ru
我正沉醉於食之無味的人生饗宴中

まるでドラマだ
ma ru de dorama da
簡(jiǎn)直是連續(xù)劇啊


かぐや姫が笑っていた日々に
ka gu ya hime ga waratte i ta hibi ni
在輝夜姬歡笑著的日子裡

続くもう1回なんて無いし
tsuzuku mo u ikkai na n te nai shi
「持續(xù)下去 再1次」之類的機(jī)會(huì)已經(jīng)不再存在

戻りたい痛いなんて寢言を吐いている
modori ta i itai na n te negoto wo haite i ru
說出了「想要回頭 好痛苦」之類的夢(mèng)話

闇と花火は混ざった?jī)?/div>
yami to hanabi wa mazatta mama
黑暗與煙火依舊混雜在了一起

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作