★
作詞:渡辺拓也
作曲:夏代孝明
編曲:渡辺拓也
PV:sa拾?ISAMYU
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
きっと 僕ら 奇想天外許したくなる年頃だ
kitto boku ra kisou tengai yurushi ta ku na ru toshi goro da
我們 一定到了 想允許異想天開的年紀(jì)了
ずっと 僕ら 望んでいたの ありえなくもなくもない世界を
zutto boku ra nozonde i ta no a ri e na ku mo na ku mo na i sekai wo
我們 一直以來 所盼望著的是 不可能存在的世界
ああでもない こうでもない とんでもない間違いばかり
a a de mo na i ko u de mo na i to n de mo na i machigai ba ka ri
盡是些不是那樣 不是這樣 且出乎意料的錯誤
取り返しつかない?つけない!
tori kaeshi tsu ka na i? tsu ke na i!
不會挽救?根本無法挽救!
綺麗事並べて
kirei goto narabe te
我陳列著華而不實
続けたら繋がっていたんだ正解
tsuzuke ta ra tsunagatte i ta n da seikai
要是持續(xù)下去的話便會與正確解答連繫起來
僕ら不甲斐ない羽で飛び込んで
boku ra fugainai hane de tobi konde
我們以不中用的翅膀賣力飛翔著
フライハイ高く舞い続ける毎日を
furai hai takaku mai tsuzuke ru mainichi wo
著急等待著
待ち焦がれていたの
machi kogare te i ta no
持續(xù)高高飛起的每一天
ゆらりゆがむパラレルラルラ
yu ra ri yu ga mu parareru ra ru ra
輕輕搖動的扭曲平行世界
大體誰もが気づいてく
daitai dare mo ga ki zu i te ku
無論是誰大致上都會慢慢察覺
自分の限界ほんの少し先を
jibun no genkai ho n no sukoshi saki wo
為了稍微用手指描摹著
指でなぞるように
yubi de na zo ru yo u ni
自己的極限
のらりくらりパラレルラルラ
no ra ri ku ra ri parareru ra ru ra
而變得遊手好閒的平行世界
あれでもない これでもない どれでもない間違い探し
a re de mo na i ko re de mo na i do re de mo na i machigai sagashi
不是那個 不是這個 不是任何一個的尋找錯誤
こじつけた理論武裝解いて
ko ji tsu ke ta riron busou toite
解開強(qiáng)詞奪理的理論武裝
これからどうしたい?
ko re ka ra do u shi ta i?
如果你用手碰觸心中的鑰匙的話
胸の鍵に手をかけたなら
mune no kagi ni te wo ka ke ta na ra
你以後便想怎麼做呢?
僕らつまんない夜を飛び越えて
boku ra tsu ma n na i yoru wo tobi koe te
我們飛越了無趣的夜晚
スタンバイミー側(cè)にいてくれる衛(wèi)星軌道
sutan bai mi- soba ni i te ku re ru eisei kidou
待在我身邊吧 雖然我將去尋找
探してしまうけど
sagashi te shi ma u ke do
願意待在我身旁的衛(wèi)星軌道
ふわりゆれるパラレルラルラ
fu wa ri yu re ru parareru ra ru ra
但卻輕飄飄地?fù)u擺不定的平行世界
わかった顔で実はクエスチョン
wa katta kao de jitsu wa kuesucyon
一臉明白 但實際上卻是充滿疑問
あたんないままリコイルし続けた昨日も
a ta n na i ma ma rikoiru shi tsuzuke ta kinou mo
我甚至能認(rèn)為依舊無法答對而持續(xù)反衝的昨天也
愛しく思えたら
itoshi ku omoe ta ra
令人憐愛
つまりそれもパラレルラルラ
tsu ma ri so re mo parareru ra ru ra
也就是說那也是平行世界
理想と現(xiàn)実のギャップ
risou to genjitsu no gyappu
理想與世界的差距
その境界無數(shù)に広がる運命なら
so no kyoukai musuu ni hirogaru unmei na ra
如果那境界是無數(shù)地擴(kuò)展開來的命運的話
描いて繋いでいけ
egaite tsunaide i ke
便描繪出來並連繫起來吧
君が望むパラレルならば!
kimi ga nozomu parareru na ra ba!
如果這是你所盼望的平行世界的話!
大體誰もが気づいてる
daitai dare mo ga ki zu i te ru
無論是誰大致上都注意到了
自分の限界ほんの少し先で
jibun no genkai ho n no sukoshi saki de
在自己的極限在不遠(yuǎn)處的前方
おどけた顔をして
o do ke ta kao wo shi te
一臉詼諧
手招きしているのは僕だ
temaneki shi te i ru no wa boku da
並招手的人是我啊
きっと 僕ら 奇想天外許したくなる年頃だ
kitto boku ra kisou tengai yurushi ta ku na ru toshi goro da
我們 一定到了 想允許異想天開的年紀(jì)了
ずっと 僕ら 望んでいたの ありえなくもなくもない自分を
zutto boku ra nozonde i ta no a ri e na ku mo na ku mo na i jibun wo
我們 一直以來 所盼望著的是 不可能存在的自己
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023926 修正多處