作詞:心之助
作曲:心之助
唄:心之助
中文翻譯:月勳
サヨナラしたのに君とするキスは
sa yo na ra shi ta no ni kimi to su ru kisu wa
明明告了別卻與你親吻
ひとときの幻想 これで最後。って迷子
hi to to ki no gensou ko re de saigo. tte maigo
只不過是片刻的幻想 這就是最後了。變得迷茫
朝日を待たずに 部屋を飛び出すのは
asahi wo matazu ni heya wo tobi dasu no wa
不等待朝陽地 從房間裡飛奔而出是為了
わたし以外の帰るべき人のため
wa ta shi igai no kaeru be ki hito no ta me
我以外的理應回來的人
別に愛されてない 大事にされてない
betsu ni ai sa re te na i daiji ni sa re te na i
並沒有被深愛 並沒有被珍惜
本當は知ってた 認めるのが怖かっただけ
hontou wa shitte ta mitome ru no ga kowakatta da ke
實際上我是知道的 我只是害怕承認而已
簡単に戀に落ち 簡単に抜け出せない
kantan ni koi ni ochi kantan ni nuke dase na i
簡單地墜入愛河 無法簡單地脫身而出
待つばっかで過ぎる夜を何度繰り返せば良い
matsu bakka de sugi ru yoru wo nando kuri kaese ba ii
只要好幾次不斷重複著總是等待的流逝的夜晚就好
もしかしたらまだって期待して
mo shi ka shi ta ra ma datte kitai shi te
期待著「該不會你還」
求められてこっそり交わって
motome ra re te kosso ri majiwatte
被你追求 偷偷地交合
幸せなんて感じてた
shiawase na n te kanji te ta
感受到了幸福
だけど君は他の子のモノなんだ
da ke do kimi wa hoka no ko no mono na n da
但是你已經是其他人的東西了啊
今の彼女に觸れた手で
ima no kanojyo ni fure ta te de
碰觸現女友的那雙手和
わたしに觸れるその手が悲しくて
wa ta shi ni fure ru so no te ga kanashi ku te
碰觸我的那雙手讓我感到悲傷不已
平気じゃないのに平気なふりして
heiki jya na i no ni heiki na fu ri shi te
明明有事卻裝作沒事
虛しさが頬を濡らすロンリーナイト
munashi sa ga hoo wo nurasu ronri- naito
空虛是弄濕臉頰的寂寞夜晚
失うくらいなら
ushinai ku ra i na ra
如果失去你的話
死にたいって思ってしまうほど
shi ni ta itte omotte shi ma u ho do
我才會發現我無可奈何地喜歡著你
どうしようもなく好きだったんだ
do u shi yo u mo na ku suki datta n da
喜歡到想要死去的程度
大嫌いなのに愛してた
daikirai na no ni ai shi te ta
明明超級討厭你卻深愛著你
もう會えないや (もう會えないや)
mo u ae na i ya (mo u ae na i ya)
已經見不到面了啊 (已經見不到面了啊)
これで終わりにしよう (終わりにしよう)
ko re de owari ni shi yo u (owari ni shi yo u)
因此結束吧 (結束吧)
都合の良い女なんて服は脫ぎ捨ててサヨナラ
tsugou no ii onna na n te fuku wa nugi sute te sa yo na ra
自私的女人什麼的就脫下衣服並說再見吧
(bye bye bye)
だけど會いたいや (もう會いたいや)
da ke do ai ta i ya (mo u ai ta i ya)
但是我好想見你啊 (已經想見你了啊)
懲りないの女だね (ダメな女だね)
kori na i no onna da ne (dame na onna da ne)
真是學不到教訓的女人呢 (真是沒有用的女人呢)
クソな相手に惚れてる自分も大概 害かもね
kuso na aite ni hore te ru jibun mo taigai gai ka mo ne
迷戀著廢物的自己也大概是 禍害呢
(bye bye bye)
どーせ離れはしないって思ってるんでしょ?
do- se hanare wa shi na itte omotte ru n de syo?
反─正你也認為我不會離開對吧?
まんざらでもないからムカつくの
ma n za ra de mo na i ka ra mu ka tsu ku no
因為未必如此所以令人火大啊
求められてる=愛されてるじゃない
motome ra re te ru iko-ru ai sa re te ru jya na i
被追求並不是=被深愛
でもその一瞬にすがってたかった
de mo so no issyun ni su gatte ta katta
但是卻想要渴望那一瞬間
會いたい時に會えない君
ai ta i toki ni ae na i kimi
想要見面時卻見不到面的你
素っ気ないLINE 會ったら優しい
sokkenai LINE atta ra yasashi i
你傳來的冷淡的LINE訊息 但見面時卻十分溫柔
デートはおうち 部屋にふたり
de-to wa o u chi heya ni fu ta ri
家裡約會 兩人待在房間裡
本當はお出掛けしてご飯に行きたいだけ
hontou wa odekake shi te gohan ni iki ta i da ke
實際上只是想要出門吃個飯而已
友達は決まって言う
tomodachi wa kimatte iu
一定會說我們只是朋友
「LINEもInstaもTwitterもブロックしな」
"LINE mo INSTA mo TWITTER mo burokku shi na"
「LINE跟Insta與Twitter都封鎖我吧」
それでも解除しちゃう病気
so re de mo kaijyo shi cyau byouki
即使即使也會解除的病況
傷ついても懲りないロンリーナイト
kizu tsu i te mo kori na i ronri- naito
即使受了傷也學不到教訓的寂寞夜晚
忘れようとした時に鳴る著信
wasure yo u to shi ta toki ni naru cyakushin
當我打算忘記你時響起的來信
たった一言でまたわたしは君のものへ
tatta hito goto de ma ta wa ta shi wa kimi no mo no he
僅僅只靠一句便再次讓我成為你的
向かう君の元へ
mukau kimi no moto he
朝向你的身旁前進
もう會えないや (もう會えないや)
mo u ae na i ya (mo u ae na i ya)
已經見不到面了啊 (已經見不到面了啊)
これで終わりにしよう (終わりにしよう)
ko re de owari ni shi yo u (owari ni shi yo u)
因此結束吧 (結束吧)
都合の良い女なんて服は脫ぎ捨ててサヨナラ
tsugou no ii onna na n te fuku wa nugi sute te sa yo na ra
自私的女人什麼的就脫下衣服並說再見吧
(bye bye bye)
だけど會いたいや (もう會いたいや)
da ke do ai ta i ya (mo u ai ta i ya)
但是我好想見你啊 (已經想見你了啊)
懲りないの女だね (ダメな女だね)
kori na i no onna da ne (dame na onna da ne)
真是學不到教訓的女人呢 (真是沒有用的女人呢)
クソな相手に惚れてる自分も大概 害かもね
kuso na aite ni hore te ru jibun mo taigai gai ka mo ne
迷戀著廢物的自己也大概是 禍害呢
(bye bye bye)
サヨナラしたのに君とするキスは
sa yo na ra shi ta no ni kimi to su ru kisu wa
明明告了別卻與你親吻
ひとときの幻想 これで最後。って迷子
hi to to ki no gensou ko re de saigo. tte maigo
只不過是片刻的幻想 這就是最後了。變得迷茫
朝日を待たずに 部屋を飛び出すのは
asahi wo matazu ni heya wo tobi dasu no wa
不等待朝陽地 從房間裡飛奔而出是為了
わたし以外の帰るべき人のため
wa ta shi igai no kaeru be ki no ta me
我以外的理應回來的人
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。