作詞:モエソデ
作曲:モエソデ
編曲:モエソデ
PV:アルセチカ
唄:初音ミク?重音テト
中文翻譯:月勳
「悲しいことがあったの?何気なくても言ってよ」
"kanashi i ko to ga atta no? nanige na ku te mo itte yo"
「你遇到悲傷的事了?不經意地說出來吧」
油斷するような優しさに
yudan su ru yo u na yasashi sa ni
今天也因為疏忽大意的溫柔
今日も胸が痛むのです
kyou mo mune ga itamu no de su
而感到心痛
憂鬱な月曜日も
yuuutsu na getsu youbi mo
憂鬱的星期一也好
君が居れば春景色
kimi ga ire ba haru keshiki
只要有你在的話便是春天的景色
「いつか二人で一緒に」
"i tsu ka futari de issyo ni"
「總有一天兩人將會一起」
…戀人でさえないのに
...koi bito de sa e na i no ni
…明明根本沒有戀人呢
二人で過ごした夏の晝下がり
futari de sugoshi ta natsu no hiru sagari
兩人一起度過的夏日過午
レモンソーダ 飲み干せずに
remon so-da nomi hose zu ni
沒有喝完 檸檬蘇打水
少し違う"好き"を 秘めていた
sukoshi chigau "suki" wo hime te i ta
隱瞞著 稍微不同的"喜歡"
悲しいほどに すれ違う度
kanashi i ho do ni su re chigau tabi
每當十分悲傷地 交錯時
惹かれちゃうのが 馬鹿馬鹿しくて
hikare cyau no ga baka baka shi ku te
被吸引這事非常地 愚蠢
離れるために 手を盡くしても
hanare ru ta me ni te wo tsukushi te mo
即使為了離開 而使用所有手段
気がつけばいつもそこにいるの
ki ga tsu ke ba i tsu mo so ko ni i ru no
但是當注意到時總是存在於那裡
勘違いだと 言い聞かせても
kanchigai da to ii kikase te mo
即使說給我聽 這是「誤會」也好
逃れられない 愚かな憧憬
nogare ra re na i oroka na syoukei
也無法從愚蠢的憧憬中 逃跑
いずれ終わる「友達」では
i zu re owaru "tomodachi" de wa
要是這是總有一天便會結束的「朋友」的話
耐えられない 私だけ ねえ、どうして!!
tae ra re na i watashi da ke ne e, do u shi te!!
我可無法忍受 只是我 吶、為什麼!!
あなたの"好き"に 応えられない
a na ta no "suki" ni kotae ra re na i
無法回應 你的"喜歡"
気づかないふりをしては 傷つけていたんだ
ki zu kan a i fu ri wo shi te wa kizu tsu ke te i ta n da
裝作沒有注意到之後 又受了傷
消えないラベルを 「ぎゅっ」とすり抜けて
kie na i raberu wo "gyu" to su ri nuke te
「咻」地穿過 不會消失的標籤
ただ一緒にいられたら 楽だったろうにね。
ta da issyo ni i ra re ta ra raku datta ro u ni ne.
要是能在一起的話 就會感到輕鬆對吧。
悲しいほどに すれ違う度
kanashi i ho do ni su re chigau tabi
每當十分悲傷地 交錯時
惹かれちゃうのが 馬鹿馬鹿しくて
hikare cyau no ga baka baka shi ku te
被吸引這事非常地 愚蠢
離れるために 手を盡くしても
hanare ru ta me ni te wo tsukushi te mo
即使為了離開 而使用所有手段
気がつけばいつもそこにいるの
ki ga tsu ke ba i tsu mo so ko ni i ru no
但是當注意到時總是存在於那裡
同じ絵畫で 同じ涙を
onaji kaiga de onaji namida wo
在相同的繪畫裡 流下了
流した秋が まだ愛しくて
nagashi ta aki ga ma da itoshi ku te
相同淚水的秋天 依舊令人憐愛
いずれ終わる「友達」なら
i zu re owaru "tomodachi" na ra
如果這是總有一天便會結束的「朋友」的話
棄てればいい 忘れればいい
sute re ba i i wasure re ba i i
只要捨棄就好 只要遺忘就好
冬の寒さで こぼれた願い
fuyu no samusa de ko bo re ta negai
在冬天的寒冷中 凋零的願望
貴方がくれた「ありがとう」は
anata ga ku re ta "a ri ga to u" wa
你給我的「謝謝你」
優しいのに 冷たくて つらいよ
yasashi i no ni tsumetaku te tsu ra i yo
明明十分溫柔 卻冰冷 且難受
最後の駅で 凍える僕に
saigo no eki de kogoe ru boku ni
我不會忘記 你在最後的車站裡
貴方がくれた コーンポタージュの
anata ga ku re ta ko-npota-jyu no
給了 受寒的我
溫もりは 忘れない
nukumori wa wasure na i
玉米濃湯的 溫暖
???どうか。
...do u ka.
???還請你。
「きにしないでよ。」
"ki ni shi na i de yo."
「別在意啊。」
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。