ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】感情ディシーブ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-22 21:30:23 | 巴幣 112 | 人氣 835

作詞:ろーある
作曲:ろーある
編曲:ろーある
Guitar:よしへいと
Bass:まひお
PV:YASSU?ろーある
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


綺麗事を並べて偽り続けた
kirei goto wo narabe te itsuwari tsuzuke ta
我陳列著漂亮話並持續(xù)偽裝著

いくらあったって薄っぺらいまんまだから
i ku ra attatte usupperai ma n ma da ka ra
無論有多少個都依舊很膚淺呢

要らないや
iranai ya
所以我並不需要啊


希望の先に絶望があることを知った
kibou no saki ni zetsubou ga a ru ko to wo shitta
我知道在希望的前方有著絕望

いずれ終わっちゃうなら端から始まりも
i zu re owaccyau na ra hana ka ra hajimari mo
如果總有一天便會結(jié)束的話我打從一開始也不需要

要らないや
iranai ya
開始啊


Q. 終わりがないものって?
owari ga na i mo notte?
Q. 不會結(jié)束的事物是什麼?

A. まだ始まってないもの
ma da hajimatte na i mo no
A. 還沒有開始的事物


『いつか』を夢見たって現(xiàn)狀変わんないさ
"i tsu ka" wo yume mitatte genjyou kawanna i sa
即使我夢見了『總有一天』也不會改變現(xiàn)狀啊


最大幸福絶頂の前兆ならまだ
saidai koufuku zeccyou no zencyou na ra ma da
如果這是最大幸福絕頂?shù)那罢椎脑?/div>

その『いつか』ってなんでいつまでも來ないんだい
so no "i tsu ka" tte na n de i tsu ma de mo konai n da i
那『總有一天』為什麼無論何時都還沒有來臨呢

マイナス方向に一方通行の傾向があるようで
mainasu houkou ni ippou tsuukou no keikou ga a ru yo u de
我似乎有著一直往負(fù)面方向前進(jìn)的傾向

期待したって無駄な気がしちゃうわ
kitai shi tatte muda na ki ga shi cyau wa
即使期待也感覺沒有用啊


期待の先に失望があることを知った
kitai no saki ni shitsubou ga a ru ko to wo shitta
知道了在希望的前方有著絕望

心擦り減ってもう形も分かんないよ
kokoro suri hette mo u katachi mo wakanna i yo
我磨損著內(nèi)心 甚至已經(jīng)搞不清楚形狀了

儚いなあ
hakanai na a
真是虛渺呢


Q. なんで自分ばっか不幸なんですか?
na n de jibun bakka fukou na n de su ka?
Q. 為什麼只有自己是不幸的呢?

A. 皆も辛い思いしています
minna mo tsurai omoi shi te i ma su
A. 大家也感到了十分難受

Q. 他人の辛さ関係なくないですか?
hito no tsurasa kankei na ku na i de su ka?
Q. 這不是和別人的難受感沒有關(guān)係嗎?

A. …


不幸は蜜の味か
fukou wa mitsu no aji ka
不幸是甜蜜的味道嗎


最小幸?!祳?劣等感 負(fù)の連鎖
saisyou koufuku shitto rettou kan     fu no rensa
最小幸福→嫉妒?自卑感 負(fù)的連鎖

世の広さってもんを知らなけりゃ良かった
yo no hirosatte mon wo shiranake rya yokatta
要是我不知道世界的廣大的話就好了

反省大會終了「まあいっか」って思えたら
hansei daikai syuuryou "ma a ikka" tte omoe ta ra
反省大會結(jié)束 要是想著「哎呀算了吧」的話

見たい世界見れるのかな
mitai sekai mire ru no ka na
我是否就能看見想看見的世界呢


最大幸福絶頂の前兆ならまだ
saidai koufuku zeccyou no zencyou na ra ma da
如果是最大幸福絕頂?shù)那罢椎脑?/div>

その『いつか』ってなんでいつまでも來ないんだい
so no "i tsu ka" tte na n de i tsu ma de mo konai n da i
那『總有一天』為什麼無論何時都還沒有來臨呢

マイナス要素はいっそ逆転発想でプラスへ
mainasu yosou wa isso gyakuten hassou de purasu he
乾脆將負(fù)面的要素以逆轉(zhuǎn)發(fā)想轉(zhuǎn)往正面

虛栄を張って期待したって無駄な気がしちゃうわ
kyoei wo hatte kitai shi tatte muda na ki ga shi cyau wa
即使虛張聲勢並且期待不已我也感覺沒有用啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023926 修正多處
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作