ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】そこにはまた迷宮【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-22 00:00:07 | 巴幣 1010 | 人氣 337


作詞:きくお
作曲:きくお
編曲:きくお
PV:大鳥
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


迷宮 迷宮 迷宮 迷宮に 迷い込んでいる
meikyuu     meikyuu     meikyuu     meikyuu ni     mayoi konde i ru
正迷惘在 迷宮 迷宮 迷宮 迷宮裡

前に壁 橫も壁 後ろも天も壁
mae ni kabe     yoko mo kabe     ushiro mo ten mo kabe
眼前是牆壁 旁邊也是牆壁 背後和頭上也是牆壁

床が抜け また歩く 上下に左右に朝晝晩
yuka ga nuke     ma ta aruku     jyouge ni sayuu ni asa hiru ban
穿過地板 再次行走 上下左右早中晚


突然の 落とし穴 叫ぶ元気もなく
totsuzen no     otoshi ana     sakebu genki mo na ku
突然的 陷阱 連大叫的精神也沒有

落ちてゆく いつまでも 地平の彼方へ一直線
ochi te yu ku     i tsu ma de mo     chihei no kanata he iccyokusen
一直 在掉落著 往地平的彼方一直線


のぼり くだりくだりくだり 下りつづきの
no bo ri     ku da ri ku da ri ku da ri     kudari tsu zu ki no
上坡 滑落滑落滑落 持續下坡的

不思議な 地平は まるで生きてたときみたい
fushigi na     chihei wa     ma ru de iki te ta to ki mi ta i
不可思議的 地平 簡直像是我活著的那時候


続いてゆく迷宮 苦しみましょう
tsuzuite yu ku meikyuu     kurushi mi ma syou
持續下去的迷宮 來感到痛苦吧

行き止まりの悲しみ 底が抜ける驚き 息苦しさが
iki domari no kanashi mi     soko ga nuke ru odoroki     iki gurushi sa ga
走到盡頭的悲傷 無底的驚嚇 呼吸困難

続いてゆく迷宮 苦しみましょう
tsuzuite yu ku meikyuu     kurushi mi ma syou
持續下去的迷宮 來感到痛苦吧

次々立ちはだかる 無味無臭のコンクリートを
tsugitsugi tachi ha da ka ru     mumi musyuu no konkuri-to wo
一個個地阻擋著 如果腳步沉重地走在


とぼとぼよければ いつかはゴール
to bo to bo yo ke re ba     i tsu ka wa go-ru
無味無臭的柏油路上的話 總有一天將會是終點


また床が抜け 目が覚めた 息を切らしてる
ma ta yuka ga nuke     me ga same ta     iki wo kirashi te ru
再次穿過地板 醒個過來 氣喘吁吁

夢を見た 灰色の 迷路をとぼとぼ曲がる夢
yume wo mita     hai iro no     meiro wo to bo to bo magaru yume
看見了 腳步沉重地走在 灰色迷宮裡的扭曲夢境


のぼり くだりくだりくだり 下りつづきの
no bo ri     ku da ri ku da ri ku da ri     kudari tsu zu ki no
上坡 滑落滑落滑落 持續下坡的

不思議な現実 転がり落ちてゆく
fushigi na genjitsu     korogari ochi te yu ku
不可思議的現實 持續墜落


待ち構える迷宮 苦しみましょう
machi kamae ru meikyuu     kurushi mi ma syou
等候的迷宮 來感到痛苦吧

3000個の入り口 49の出口が まわる世界で
san zen ko no iri guchi     yon jyuu kyuu no deguchi ga     ma wa ru sekai de
3000個入口 49個出口 在旋轉的世界裡

待ち構える迷宮 苦しみましょう
machi kamae ru mekyuu     kurushi mi ma syou
等候的迷宮 來感到痛苦吧

転げすべるばかりで いつもどこか流されるまま
koroge su be ru ba ka ri de     i tsu mo do ko ka nagasare ru ma ma
總是滑倒 總是在某處隨波逐流


なさけないけれど どこかがゴール
na sa ke na i ke re do     do ko ka ga go-ru
雖然令人遺憾 但某個地方將是終點


地平を転がり迷宮に
chihei wo korogari meikyuu ni
在地平上翻滾的迷宮裡

迷宮抜け落ちまた地平
meikyuu nuke ochi ma ta chihei
穿過迷宮墜落 又是地平

やることなすこと ムダみたい
ya ru ko to na su ko to     muda mi ta i
所作所為 宛如徒勞


そんな時は迷宮 探してみましょう
so n na toki wa meikyuu     sagashi te mi ma syou
到了這種時候 來尋找迷宮吧

動けない世界より うつろに歩きまわる その方が好き
ugoke na i sekai yo ri     u tsu ro ni aruki ma wa ru     so no hou ga suki
比起動彈不得的世界 我還比較喜歡 發呆地到處行走


迷いたくて迷宮 探してみましょう
mayoi ta ku te meikyuu     sagashi te mi ma syou
想要迷惘 所以來尋找迷宮吧

うつろな苦しみだけ 靜かな悲しみだけ それだけがいい
u tsu ro na kurushi mi da ke     shizuka na kanashi mi da ke     so re da ke ga i i
只存在空虛的痛苦 只存在寂靜的悲傷 僅此便好


迷いたくて迷宮 探してみましょう
mayoi ta ku te meikyuu     sagashi te mi ma syou
想要迷惘 所以來尋找迷宮吧

下り坂の痛みは こりてこりてもういやだから
kudari saka no itami wa     ko ri te ko ri te mo u i ya da ka ra
熱衷於下波的疼痛 已經感到厭煩了啊

ゴールは わたしの ゴールは ゴールは
go-ru wa     wa ta shi no     go-ru wa     go-ru wa
終點 屬於我的 終點 終點


まだここにはない ない 嗚呼
ma da ko ko ni wa na i     na i     aa
依然不存在於此 不存在於此 啊啊


まだここにはない
ma da ko ko ni wa na i
依然不存在於此

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作