作詞:松本隆
作曲:細野晴臣
唄:Daoko
中文翻譯:月勳
金色の花びら散らして
konjiki no hana bi ra chirashi te
金色的花瓣四散
振り向けば まばゆい草原
furi muke ba ma ba yu i sougen
只要回過頭的話 便是光彩奪目的草原
雲間から光が射せば
kumoma ka ra hikari ga sase ba
只要光芒從雲縫中照射而出的話
身體ごと宙に浮かぶの
karada go to cyuu ni ukabu no
整個身體便會浮在空中
やさしさは見えない翼ね
ya sa shi sa wa mie na i tsubasa ne
看不見溫柔的羽翼呢
遠くからあなたが呼んでる
tooku ka ra a na ta ga yonde ru
從遠處呼喊著你
愛しあう人は誰でも
ai shi a u hito wa dare de mo
相愛的人們無論是誰
飛び方を知ってるものよ
tobi kata wo shitte ru mo no yo
都知道飛翔的方式啊
風の谷のナウシカ
kaze no tani no naushika
風之谷
髪を軽くなびかせ
kami wo karuku na bi ka se
讓髮絲輕輕隨風飄動
風の谷のナウシカ
kaze no tani no naushika
風之谷
眠る樹海(もり)を飛び超え
nemuru mori wo tobi koe
飛越沉睡的樹海
青空から舞い降りたら
ao zora ka ra mai ori ta ra
如果從藍天中飛舞降落的話
やさしくつかまえて
ya sa shi ku tsu ka ma e te
就溫柔地抓住吧
花や木や小鳥の言葉を
hana ya ki ya kotori no kotoba wo
也想要告訴你
あなたにも教えてあげたい
a na ta ni mo oshie te a ge ta i
花與樹木與小鳥的話語
何故人は傷つけあうの
naze hito wa kizu tsu ke a u no
為何人們會互相傷害呢
倖せに小石を投げて
shiawase ni koishi wo nage te
幸福地扔擲著小石頭
風の谷のナウシカ
kaze no tani no naushika
風之谷
白い霧が晴れたら
shiroi kiri ga hare ta ra
如果白霧散去的話
風の谷のナウシカ
kaze no tani no naushika
風之谷
手と手固く握って
te to te kataku nigitte
牢牢地握住雙手
大地けって翔び立つのよ
daichi kette tobi tatsu no yo
踩踏大地 開始起飛吧
はるかな地平線
ha ru ka na chihei sen
遙遠的地平線
風の谷のナウシカ
kaze no tani no naushika
風之谷
眠る樹海を飛び超え
nemuru mori wo tobi koe
飛越沉睡的樹海
青空から舞い降りたら
ao zora ka ra mai ori ta ra
如果從藍天中飛舞降落的話
やさしく抱きしめて
ya sa shi ku daki shi me te
就溫柔地抓住吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。