嫉妬 / ENVY
歌:初音ミク
------------
「くだらない夢から早く醒めてお戻り」
(快些從這無聊透頂?shù)膲糁行堰^來吧)
------------
おかげさまで長い長い夜を
おかげさまで苦い苦い時を
またとない機會に感謝しましょう
ああおかしいわ 小さな「ありがとう」
多虧了你啊在這如此漫長的夜晚
多虧了你啊在這如此難熬的時光
讓我們一起對這樣難得的機會表示感謝吧
啊啊真是奇怪啊 這小小的「謝謝」
私ずっと考えてるの
この炎が灼き盡くすのは
あなたか私かそれとも全てか
我一直在思考著
這道火炎燃盡的原因
是你是我抑或是其他的一切呢
「後ろの正面誰?」
「在你背後的是誰?」 *1
哀れなほど愚かなあなたへ捧ぐわ
くだらない夢から早く醒めてお戻り
獻給這悲哀之餘又何等愚昧的你
快些從這無聊透頂?shù)膲糁行堰^來吧
聞こえのいい言葉ばかり選び
都合のいい言葉ばかり並べ
持たざる私を嘲笑うでしょう
収まる形をただ騙るけど
只是選擇著自己所想要聽的話語
和那些做作的言詞並列在一起
嘲笑著那一無所有的我對吧
明明也只是自我欺騙著適合罷了
また自分で首を絞める何度目?
また気分で無理をし寢る棺桶
ならばここは墓場?
頭 體 全てあなただけの寶
だからアレは消そう ちゃんとね
又掐緊了自己的脖頸是第幾次了?
又是具受情緒驅(qū)使為難而沉眠的棺桶
這麼說來這裡是墓地?
頭 身 全都是只屬於你的寶物啊
所以啊把那東西消失吧 好好的
また一つ 流し込む
腑を灼き穴二つ
又再一次 吞了下去
燒灼內(nèi)臟的洞有兩個呢
哀れなほど愚かなあなたへ捧ぐわ
くだらない夢から早く醒めてお戻り
獻給這悲哀之餘又何等愚昧的你
快些從這無聊透頂?shù)膲糁行堰^來吧
あなたの右手と 私の左手を
固く繋ぎましょう もう離れないように
悪い蟲のあの子なら今ごろ排水溝の奧
サヨナラは要らないわ
代わりに済ませたの
把你的右手和 我的左手
牢牢地繫在一起 就好像永不分離
討厭蟲的那孩子現(xiàn)在在下水道的深處吧
再見的話語不需要了
反而是結(jié)束了呢
哀れなほど愚かなあなたへ捧ぐわ
くだらない夢から早く醒めてお戻り
獻給這悲哀之餘又何等愚昧的你
快些從這無聊透頂?shù)膲糁行堰^來吧
-
*1:「後ろの正面誰」,日本童謠《籠中鳥》最後一句歌詞,玩這遊戲時,由一個孩子負責當「鬼」,蒙著眼睛蹲在孩子群中,其他孩子圍成圓圈,邊轉(zhuǎn)圈邊唱著這首童謠。當童謠唱完時,如果能猜出面對著他正背後的是誰,被猜中的人便要接替「鬼」的位置。倒是有許多關(guān)於這是首恐怖童謠/影射悲慘故事的說法,具體可以自行搜尋「籠中鳥」。
-
哀乃七宗罪系列曲中的第五首,嫉妬。講述著名為嫉妬的獨佔之罪。
七宗罪中最短的一首歌,歌詞長度居然只有一頁!但這忌妒的好直接!掐自己還不夠,直接把人丟到下水道了啊!