ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】いたいよ - 理芽【中、日歌詞】

-UB- | 2022-03-10 22:28:23 | 巴幣 3002 | 人氣 645



いたいよ · RIM

NEW ROMANCER

? KAMITSUBAKI RECORD

Composer: 笹川真生
Lyricist: 笹川真生

翻譯:Ema Kudou

————歌詞/Lyrics————


どこまでいこうか
終末の赴くまま
無償の愛なら
コンビニで買える時(shí)代で
現(xiàn)在的去途是哪呢
一樣的趕赴終末
無償?shù)膼鄣脑?/font>
在便利店也能買到的時(shí)代

それならおいで
傍においで
ままごとはもうお終いよ
若是那樣的話請待著
請待在我身邊
這場家家酒已經(jīng)結(jié)束了呦

鬼さんこちら
手の鳴る方へ
聞かせてよ
昔の話を
等価交換ね!
なんでもしてあげる
聞いてよ
鬼先生啊看這
朝著拍手的方向
仔細(xì)聽著吧
用以往的故事
等價(jià)交換吧!
要什麼都可以給你喔
請聽著吧


「どんな宇宙でも」
「君がいい」
「ふとした隙に」
「ふわり香った」
「夜のせいかな」
「気分がいい」
「近くに來なよ」
「ブランコで」
「飛べるよ」
「無論怎樣的宇宙」
「有你就行」
「從意外的縫隙」
「飄散出的香味」
「是否是夜晚的錯(cuò)呢」
「氣氛正剛好」
「別靠近過來啊」
「就用盪鞦韆」
「飛翔起吧」


蚊の泣くようなリズムで
歩いていたい
お?dú)荬巳毪辘窝匀~は
ハイライト
想要伴著這彷彿蚊蟲哭泣般的旋律
一同踏出步伐
心中所中意的話語正所謂
High Light啊

怖い怖い
暗い暗い
酷い時(shí)代ね
恐怖恐怖
好暗好暗
真殘酷的時(shí)代呢

鬼さんこちら
手の鳴る方へ
聞かせてよ
昔の話を
等価交換ね!
なんでもしてあげる
鬼先生啊看這
朝著拍手的方向
仔細(xì)聽著吧
用以往的故事
等價(jià)交換吧!
要什麼都可以給你喔
請聽著吧

噓だよ
騙你的


「どんな時(shí)代でも」
「君がいい」
「ふとした隙に」
「ふわり香った」
「夜のせいかな」
「気分がいい」
「近くに來なよ」
「もう子供じゃない」
「無論怎樣的時(shí)代」
「有你就行」
「從意外的縫隙」
「飄散出的香味」
「是否是夜晚的錯(cuò)呢」
「氣氛正剛好」
「別靠近過來啊」
「就用盪鞦韆」
「已經(jīng)不是小孩子了啊」

「どんな君でも」
「愛したい」
「つまらない噓も全部」
「きっと愛しいよ」
「無論怎樣的你」
「也想去愛」
「無聊透的謊言也全都」
「肯定是值得憐惜的吧」


「あぁ」
「啊

「君の車で」
「月の裏まで」
「ドライブして」
「痛いよ」
「だって」
「都會(huì)はつまんないよ」
「在你的車裡」
「直到月球內(nèi)為止」
「就這樣開過去吧」
「好痛啊」
「所以說」
「都市還真是無聊透了啊」



————————

  補(bǔ)上之前沒翻的歌,這首歌有著一種在夜裡幻想著這樣那樣的事,這樣子的感覺呢。
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作