ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】パラサイト【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-07 19:33:38 | 巴幣 3226 | 人氣 5719

作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:Rockwell
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ねえあたしのことが好きなら 気付いて 夢を見せてよ
ne e a ta shi no ko to ga suki na ra     kizuite     yume wo mise te yo
吶 如果你喜歡我的話 便察覺到 並讓我做夢吧

どうしてわかってくれないの? 嫌いだ 二度と觸れないで
do u shi te wa katte ku re na i no?     kirai da     nido to fure na i de
為什麼你不願意理解我呢? 真討厭啊 不要再碰觸我了啊


ちょっと待って どこからおかしくなったの
cyotto matte     do ko ka ra o ka shi ku natta no
稍等一下 是從哪裡開始變得奇怪起來的呢

ダメなとこも好きになれて よかったのに
dame na to ko mo suki ni na re te     yo katta no ni
明明你只要連我的缺點 都一併喜歡上的話就好了

ぱーっと飲んで 誰かに埋めてもらえたら
pa- tto nonde     dare ka ni ume te mo ra e ta ra
一口氣吞下吧 如果被他人埋起來的話

あなたのこと忘れられると 思っていた
a na ta no ko to wasure ra re ru to     omotte i ta
我認為我便能忘記 有關你的事情


“トモダチ”ってさ 都合よくない?
"tomodachi" tte sa     tsugou yo ku na i?
“朋友”啊 你會不會太自私了呢?

けど繋がってるなら悪くはないね 騙し騙し生きて病んじゃって
ke do tsunagatte ru na ra waruku wa na i ne     damashi damashi iki te yanjyatte
但是如果我們連繫在一起的話或許還不糟糕呢 我欺騙著自己並活著而感到了病態

優しくされると余計にツライ けど冷たくされるの望んでないよ
yasashi ku sa re ru to yokei ni tsu ra i     ke do tsumetaku sa re ru no nozonde na i yo
要是被你溫柔對待的話反倒會覺得難受 但是我並沒有盼望被你冷淡對待呢

あたしだけでいいよって 信じちゃって
a ta shi da ke de i i yotte     shinji cyatte
你說了只要我就好 所以我而信以為真


ばかだ
ba ka da
真是愚蠢


ねえあたしのことが好きなら 気付いて 夢を見せてよ
ne e a ta shi no ko to ga suki na ra     kizuite     yume wo mise te yo
吶 如果你喜歡我的話 便察覺到 並讓我做夢吧

どうしてわかってくれないの? 嫌いだ 二度と觸れないで
do u shi te wa katte ku re na i no?     kirai da     nido to fure na i de
為什麼你不願意理解我呢? 真討厭啊 不要再碰觸我了啊

ダサい感情は1…2の…散で流れ星 あの子とのコト呪ってあげるわ
da sa i kanjyou wa ichi...ni no... san de nagare hoshi     a no ko to no koto norotte a ge ru wa
土氣的感情是1…2…四散的流星 我將詛咒你和那孩子

ねえ愛した時間を返してよ 噓つき でもまだ好きだよ
ne e ai shi ta jikan wo kaeshi te yo     uso tsu ki     de mo ma da suki da yo
吶 還給我我深愛你的時間吧 騙子 但是我依然喜歡著你啊


「吸って吐いて そう、ちゃんと生きて」
"sutte haite     so u, cyan to iki te"
「吸氣吐氣 沒錯、好好地活下去吧」

鼓膜舐める愛のCoda 溶かし盡くす煙るソーダ
komaku name ru ai no CODA     tokashi tsukusu kemuru so-da
舔拭耳膜的愛的Coda 融化殆盡的冒煙碳酸鈉

ねえ置いていかないで ねえお腹空いた
ne e oite i ka na i de     ne e onaka suita
吶 不要拋下我啊 吶 我肚子餓了

見て見ぬ振り唾を吐いて 燃えないごみにするんだ?
mite minu furi tsuba wo haite     moe na i go mi ni su ru n da?
你視而不見 吐出口水 你要把我當作不可燃垃圾嗎?


なんでなんでなんでなんでなんでなんで
na n de na n de na n de na n de na n de na n de
為什麼為什麼為什麼為什麼為什麼為什麼


ねえあたしのことが好きなら 気付いて 夢を見せてよ
ne e a ta shi no ko to ga suki na ra     kizuite     yume wo mise te yo
吶 如果你喜歡我的話 便察覺到 並讓我做夢吧

どうしてわかってくれないの? 嫌いだ 大嫌いだ
do u shi te wa katte ku re na i no?     kirai da     daikirai da
為什麼你不願意理解我呢? 真討厭啊 不要再碰觸我了啊


もうあなたは振り向かないの 気付いてる くせにあたしは
mo u a na ta wa furi mukana i no     kizuite ru     ku se ni a ta shi wa
你已經不會再回過頭來了 明明我已經 注意到了啊

「どうして」ばっか 変われないの したいよ 離れたくないよ
"do u shi te" bakka     kaware na i no     shi ta i yo     hanare ta ku na i yo
盡是「為什麼」 我無法改變啊 我想離開你啊 但我卻不想離開你啊

ダサい感情は1…2の…散で流れ星 あの子とのコト祝ってあげるわ
da sa i kanjyou wa ichi...ni no... san de nagare hoshi     a no ko to no koto inotte a ge ru wa
土氣的感情是1…2…四散的流星 我將祝福你和那孩子

ねえ最期にぎゅっとさせてほしい ありがとう これであなたも
ne e saigo ni gyutto sa se te ho shi i     a ri ga to u     ko re de a na ta mo
吶 只願你能讓我在最後緊緊抱住你 謝謝你 這樣子的話你也能

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023919 修正多處

創作回應

Han87.
能使用您的翻譯作成影片至YT嗎?
會附上譯者名字與來源
2022-02-10 01:00:30
月勳
好的,感謝!
2022-02-10 10:22:13
夢星
散で流れ星
san de nagare boshi
san de nagare "h"oshi
2023-05-31 19:32:36
月勳
已修正,感謝!
2023-06-04 20:28:51

相關創作

更多創作