作詞:石崎ひゅーい
作曲:石崎ひゅーい
編曲:トオミヨウ
唄:菅田將暉
中文翻譯:月勳
僕はいま 無口な空に
boku wa i ma mukuchi na sora ni
我現在 在沉默寡言的天空裡
吐き出した孤獨という名の雲
haki dashi ta kodoku to i u na no kumo
吐出了名為孤獨的雲
その雲が雨を降らせて
so no kumo ga ame wo furase te
那朵雲讓雨降下
虹が出る どうせ摑めないのに
niji ga deru do u se tsukame na i no ni
出現了彩虹 反正也無法抓住
はじめてのキスを繰り返して欲しくて
ha ji me te no kisu wo kuri kaeshi te hoshi ku te
想要重複初吻
愛が僕に噛みついて 離さないと言うけれど
ai ga boku ni kami tsu i te hanasana i to i u ke re do
愛緊緊咬住了我 雖然說著「不會放開你」
さみしさのカタチは変わらないみたいだ
sa mi shi sa no katachi wa kawarana i mi ta i da
但寂寞的形狀似乎不會改變啊
舞い上がって行け いつか夜の向こう側
mai agatte yuke i tsu ka yoru no mukou gawa
飛舞吧 總有一天前往夜晚的另一側
うんざりするほど光れ君の歌
un za ri su ru ho do hikare kimi no uta
宛如會讓人感到厭煩般發光吧你的歌
やさしさが濁った日々の
ya sa shi sa ga nigotta hibi no
在混濁溫柔的日子的憂鬱
憂鬱は満員電車みたいだ
yuuutsu wa manin densya mi ta i da
就跟滿人電車一樣啊
冷めたぬくもりをむやみに放り投げた
same ta nu ku mo ri wo mu ya mi ni houri nage ta
將冷卻的溫暖隨便亂丟
僕が愛を信じても きっといなくなるんだろ?
boku ga ai wo shinji te mo kitto i na ku na ru n da ro?
即使我相信著愛 也一定會消失不見對吧?
それならいらない 哀しすぎるから
so re na ra i ra na i kanashi su gi ru ka ra
那樣子的話我不需要 因為會過於哀傷
さようならさえも上手く言えなそうだから
sa yo u na ra sa e mo umaku ie na so u da ka ra
感覺也無法好好地說出再見啊
手をふるかわりに抱きしめてみたよ
te wo fu ru ka wa ri ni daki shi me te mi ta yo
試著以抱緊代替揮手
流れ星をみた 流れ星をみた
nagare boshi wo mi ta nagare boshi wo mi ta
看見了流星 看見了流星
願う僕の歌
negau boku no uta
祈願著的我的歌
そばにいるだけで本當幸せだったな
so ba ni i ru da ke de hontou shiawase datta na
只要你待在我的身旁便讓我十分幸福
そばにいるだけでただそれだけでさ
so ba ni i ru da ke de ta da so re da ke de sa
只要你待在我的身旁 就僅僅如此啊
愛が僕に噛みついて 離さないと言うけれど
ai ga boku ni kami tsu i te hanasana i to iu ke re do
愛緊緊咬住了我 雖然說著「不會放開你」
さみしさのカタチは変わらないみたいだ
sa mi shi sa no katachi wa kawarana i mi ta i da
但寂寞的形狀似乎不會改變啊
舞い上がって行け いつか夜の向こう側
mai agatte yuke i tsu ka yoru no mukou gawa
飛舞吧 總有一天前往夜晚的另一側
うんざりするほど光れ君の歌
un za ri su ru ho do hikare kimi no uta
宛如會讓人感到厭煩般發光吧你的歌
もう傷つかない もう傷つけない
mo u kizu tsu ka na i mo u kizu tsu ke na i
已經不會受傷 已經無法受傷
光れ君の歌
hikare kimi no uta
發光吧你的歌
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。