ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Vaundy】怪獣の花唄【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-25 19:33:00 | 巴幣 27068 | 人氣 99860


作詞:Vaundy
作曲:Vaundy
唄:Vaundy

中文翻譯:月勳


思い出すのは君の歌
omoi dasu no wa kimi no uta
我所想起的是你的歌

會話よりも鮮明だ
kaiwa yo ri mo senmei da
比起我們之間的對話還要鮮明

どこに行ってしまったの
do ko ni itte shi matta no
你去了哪裡呢

いつも探すんだよ
i tsu mo sagasu n da yo
我總是在尋找著你啊


思い出すのは
omoi dasu no wa
我所想起的是

君の歌
kimi no uta
你的歌

歌い笑う顔が鮮明だ
utai warau kao ga senmei da
你那笑著唱歌的臉十分鮮明

君に似合うんだよ
kimi ni niau n da yo
很適合你啊

ずっと見ていたいよ
zutto mite i ta i yo
我想一直注視著你啊


でも最後に見たいのは
de mo saigo ni mitai no wa
但是我想在最後看見的事物

きっともう君の夢の中
kitto mo u kimi no yume no naka
一定存在於你的夢中

もう一度
mo u ichido
再一次

また聞かせてくれよ
ma ta kikase te ku re yo
讓我聽聽吧

聞きたいんだ
kiki ta i n da
我想聽聽啊


もっと
motto
更加地

騒げ怪獣の歌
sawage kaijyuu no uta
吵鬧起來吧 怪獸之歌

まだ消えない
ma da kie na i
歌頌著仍然不會消失的

夢の歌唱えて
yume no uta tonae te
夢想之歌吧

君がいつも
kimi ga i tsu mo
你總是

歌う怪獣の歌
utau kaijyuu no uta
唱著的怪獸之歌

まだ消えない
ma da kie na i
仍然不會消失

口ずさんでしまうよ
kuchi zu san de shi ma u yo
你如此哼唱著啊


思い出すのは
omoi dasu no wa
我想起的是

君がいた
kimi ga i ta

ギター持ってる
gita- motte ru
拿著吉他的

君がいた
kimi ga i ta

忘れられないんだよ
wasure ra re na i n da yo
我無法忘記啊

だから僕が歌うよ
da ka ra boku ga utau yo
所以我將高聲歌唱


でも最後に見たいのは
de mo saigo ni mitai no wa
但是我想在最後看見的事物

きっともう君の夢の中
kitto mo u kimi no yume no naka
一定存在於你的夢中

もう一度
mo u ichido
再一次

また聞かせてくれよ
ma ta kikase te ku re yo
讓我聽聽吧

聞きたいんだ
kiki ta i n da
我想聽聽啊


もっと
motto
更加地

騒げ怪獣の歌
sawage kaijyuu no uta
吵鬧起來吧 怪獸之歌

まだ消えない
ma da kie na i
歌頌著仍然不會消失的

夢の歌唱えて
yume no uta tonae te
夢想之歌吧

君がいつも
kimi ga i tsu mo
你總是

歌う怪獣の歌
utau kajyuu no uta
唱著的怪獸之歌

まだ消えない
ma da kie na i
仍然不會消失

口ずさんでしまうよ
kuchi zu sa n de shi ma u yo
你如此哼唱著啊


落ちてく過去は鮮明で
ochi te ku kako wa senmei de
逐漸剝落的過去十分鮮明

見せたい未來は繊細で
mise ta i mirai wa sensai de
我想讓你看見的未來十分纖細

すぎてく日々には鈍感な君へ
su gi te ku hibi ni wa donkan na kimi he
在流逝而過的日子裡獻給遲鈍的你


ねぇ、もっと
nee, motto
吶、更加地

騒げ怪獣の歌
sawage kaijyuu no uta
吵鬧起來吧 怪獸之歌

まだ消えない
ma da kie na i
歌頌著仍然不會消失的

夢の歌唱えて
yume no uta tonae te
夢想之歌吧

君がいつも
kimi ga i tsu mo
你總是

歌う怪獣の歌
utau kaijyuu no uta
唱著的怪獸之歌

まだ消えない
ma da kie na i
仍然不會消失

口ずさんでしまうよ
kuchi zu sa n de shi ma u yo
你如此哼唱著啊


ねぇ、僕ら
nee, boku ra
吶、我們

眠れない夜に手を伸ばして
nemure na i yoru ni te wo nobashi te
朝著無法入睡的夜晚伸出了手

眠らない夜をまた伸ばして
nemurana i yoru wo ma ta nobashi te
再度延長那不眠之夜吧

眠くないまだね
nemuku na i ma da ne
睡不著呢 我仍然

そんな日々でいたいのにな
so n na hibi de i ta i no ni na
想待在那種日子裡啊

懲りずに
kori zu ri
不長記性地

眠れない夜に手を伸ばして
nemure na i yoru ni te wo nobashi te
朝著無法入睡的夜晚伸出了手

眠らない夜をまた伸ばして
nemurana i yoru wo ma ta nobashi te
再度延長那不眠之夜吧

眠くないまだね
nemuku na i ma da ne
睡不著呢 我仍然

そんな夜に歌う
so n na yoru ni utau
在那種夜晚裡歌唱著

怪獣の歌
kaijyuu no uta
怪獸之歌

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023212 修正三處(感謝 孟瑪斯)
2023430 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

孟瑪斯
「懲りずに」是沒有學(xué)到教訓(xùn)的意思。所以我覺得譯作「沒有學(xué)乖地」也行吧w 但是「不長記性地」這個翻譯,有很青春的感覺=w=(誇讚之意)
2023-02-12 08:23:04
孟瑪斯
另外,「眠らない『夜を』また伸ばして」,個人覺得被延長的是「夜晚」?!冈俣妊娱L那不眠之夜」。一點小意見,以及謝謝你的翻譯。
2023-02-12 09:31:22
月勳
已修正,感謝!
2023-02-12 11:25:49
潛網(wǎng)
不好意思,我想取用您的翻譯在影片上,我會附上譯者名字與來源,想詢問是否可以嗎?非常感謝:D
2023-06-23 13:46:44
月勳
好的,感謝告知!
2023-06-23 13:53:23
花鳥
懲りずに
kori zu 「ni」應(yīng)該是這樣?
2023-11-21 00:22:31
shiori
すぎてく日々には鈍感な君へ
su gi te ku hibi ni wa donkan na kimi e
這樣吧?
2024-03-18 00:26:42

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作