ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】?シュヌ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-10 17:00:02 | 巴幣 112 | 人氣 712




作詞:wotaku
作曲:wotaku
編曲:wotaku
PV:水豹
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


【序】
【序】


球體の、或いは格子狀の
球體的、或者格子狀的

透明の、或いは極黒の
透明的、或者極黑的

輪郭は無く(ただし、在るのだが)
輪廓消失不見(又或者、存在呢)

全貌を視界に収めることすら出來ぬほど大きく
像是無法將全貌收進(jìn)視野般龐大


(ただし、視認(rèn)することすら出來ぬほど小さく)
(但是、卻像是無法用肉眼確認(rèn)般微?。?br>

愚かで憎むべき、親愛なる木漏れ日の光よ。
愚蠢可憎、從親愛的樹木空隙中照射出的光芒啊。

呵責(zé)と謂う太陽を廻り続ける(便宜上)鬼達(dá)よ。
在被稱為苛責(zé)的太陽底下不停旋轉(zhuǎn)(為了方便起見)的鬼群啊。


先に結(jié)論を記すならば、
如果先寫結(jié)論的話、

「逃げられる」などとは思わないことだ。
是不會認(rèn)為「能夠逃跑」。

救いは無い。
毫無救贖。

親も友人も戀人も
雙親也好朋友也好戀人也好

仲間も國も
夥伴也好國家也好

死も
死亡也好

お前を助けてはくれない。
都不會願意拯救你。


これから記すいくつかの事例を用いて
使用從今以後開始記住的某些事例

動物も 星も それ以外のものも
動物也好 星球也好 這以外的事物也好

全てが拙く在り
所有一切十分拙劣

絶望的だと知ることになる。
我知道這是絕望的。

(いや、もう既に知っているのかも知れないが)
(不、說不定早就已經(jīng)很清楚了)


そして考えを改めろ、
然後改變想法、

などと云ってもそれこそが意味の無い事なのだった。
雖然這麼說 但那些才是毫無意義的事。

それは私も同じだからだ。
因為我也相同啊。


【下界にて】
【身在人世】


掲げた暴徒の剣と
kakage ta bouto no ken to
舉起的暴徒之劍和

目に余る蠻行
me ni amaru bankou
無法漠視的暴行

奪って喰らって感覚斷線
ubatte kuratte kankaku dansen
掠奪啃食感覺斷線

抱く信條も尊厳も願いも
idaku shinjyou mo songen mo negai mo
懷抱的信條也好尊嚴(yán)與願望也好

捨て去ってしまったアスラ
sute satte shi matta asura
都捨去的阿修羅

元老の平穏に火を撃て
genrou no heion ni hi wo ute
對著元老的平靜發(fā)射火焰


明滅 略奪 凌辱 暴行
meimetsu     ryakudatsu     ryoujyoku     boukou
閃爍 掠奪 凌辱 暴行

四肢を剝ぐ音
shishi wo hagu oto
撥開四肢的聲音

極刑 滑稽 黙契 混迷
kyokkei     kokkei     mokkei     konmei
死刑 滑稽 默契 混亂

鳥葬 號哭と絶叫
cyousou     goukyuu to zekkyou
鳥葬 號啕大哭與尖叫


(ここで、絢爛なる衣裝の嘸かし偉いであろう人々の參列)
(在這裡、排著穿著絢爛服裝的人 想必很偉大吧)


警鐘の中 參られた尊き説法よ
keisyou no naka     mairare ta toutoki seppou yo
警鐘之中 受人尊敬的說法啊


祀れ
matsure
尊崇吧


(誇らしげな人々)
(自豪的人們)


法律 道徳 教鞭を打つ
houritsu     doutoku     kyouben wo utsu
法律 道德 鞭打教鞭

神の言葉と
kami no kotoba to
神明的話語

煌々 欲する 名譽と対価を
koukou     hossuru     meiyo to taika wo
輝煌 渴望 名譽與回報


正義と刑罰の名を持つ
seigi to keibatsu no na wo motsu
正義與刑罰之名

動物的本能解放
doubutsu teki honnou kaihou
解放動物的本能

美しい自由の姿がこれだ
utsukushi i jiyuu no sugata ga ko re da
美好的自由姿態(tài)就是這個


【宇宙と時間を內(nèi)包する者より】
【包含時間與宇宙的人敬上】


忌む現(xiàn)世の再構(gòu)成を
imu gense no saikousei wo
厭惡現(xiàn)世的重新組成

天庭の來光炎上
tentei no raikou enjyou
天庭的日出炎上

狂い出したのは何だった
kurui dashi ta no wa nan datta
開始發(fā)狂的為何物

吐く汚濁猛毒の腐海
haku odaku moudoku no fukai
吐出的汙濁劇毒的腐海

昇天をして ガルダと成る
syouten wo shi te     garuda to naru
升天 化作迦樓羅


(飛翔し、銀河を裂き、時間を整形し消ゆ)
(飛翔、撕裂銀河、整形時間逐漸消失)


繰り返す輪廻と開闢濫觴
kuri kaesu rinne to kaibyaku ransyou
不斷重複的輪迴與開闢起源

星系の座標(biāo)と番號
seikei no zahyou to bangou
星系的座標(biāo)與號碼

この歌に意味なんて無いよ
ko no uta ni imi na n te nai yo
這首歌毫無意義啊

いつか終わるのならばどうして
i tsu ka owaru no na ra ba do u shi te
如果總有一天會結(jié)束的話 為什麼


どうして
為什麼


どうして
為什麼


【「戯言外伝」より引用】】
【引用「蠢話外傳」】】


(第13章「なかよしこよし」より)
(第13章「親親密密」)

謂れのない不條理と藻掻いて
iware no na i fujyouri to mogaite
掙扎著毫無由來的不合理

弱いからと不平等唱えて
yowai ka ra to fubyoudou tonae te
因為軟弱所以歌頌著不平等

頭が悪いのでごめんなさい
atama ga warui no de go men na sa i
因為腦袋不好所以真對不起

可哀そうでしょ ほら
kawaisou de syo     ho ra
很可憐對吧 看吧


優(yōu)しくしたんだからお代をくれ
yasashi ku shi ta n da ka ra odai wo ku re
因為我對你十分溫柔所以請給我錢

褒めてくれないなら友達(dá)じゃない
home te ku re na i na ra tomodachi jya na i
如果你不稱讚我的話那麼我們就不是朋友

言わなくても分かってるはずでしょう
iwanaku te mo wakatte ru ha zu de syou
即使不必說出口也能明白吧


【禁書「アウトライン」より引用】
【引用禁書「輪廓」】


※(エラー)このデータベースへのアクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有這資料庫的存儲權(quán)限。

※(エラー)このデータベースへのアクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有這資料庫的存儲權(quán)限。

※(エラー)このデータベースへのアクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有這資料庫的存儲權(quán)限。

※(エラー)このデータベースへのアクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有這資料庫的存儲權(quán)限。

※(エラー)このデータベースへのアクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有這資料庫的存儲權(quán)限。

※(エラー)このデータベースへのアクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有這資料庫的存儲權(quán)限。

※(エラー)このデータベースへのアクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有這資料庫的存儲權(quán)限。

※(エラー)このデータベースへのアクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有這資料庫的存儲權(quán)限。

※(エラー)このデータベースへのアクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有這資料庫的存儲權(quán)限。

※(エラー)こ■データベース■■アクセス権限がありません。
※(錯誤)沒有■資料庫■存儲權(quán)限。

※窶??醫(yī)お繝?繝??峨%縺?繝??繧?繝吶?繧?縺?縺?繧?繧?繧?繧?讓?


(前略)
(前略)

其れすらも総て
sore su ra mo subete
就連那些便是所有

時の中 揺蕩う
toki no naka     tayutau
在時間中 漂浮著

數(shù)列も外側(cè)も
suuretsu mo soto gawa mo
數(shù)列也好外側(cè)也好

愛も希望の歌も
ai mo kibou no uta mo
愛也好希望之歌也好

欲も自尊も
yoku mo jison mo
慾望也好自尊也好


※(エラー)不正なアクセスを確認(rèn)しました。全ての■■■■に報告されます。
※(錯誤)確認(rèn)到不正當(dāng)?shù)拇鎯ΑK械摹觥觥觥龆紩粓蟾妗?br>

※貴方は■■■■■保護(hù)法第59條に基づき■■指名手配128番に登録されました。
※根據(jù)■■■■■保護(hù)法第59條 您被登錄為■■通緝犯128號。

※速やかに近くの■■■に出頭してください。
※請盡快到附近的■■■那裡去。


【----】


遺伝子という聖書
idenshi to i u seisyo
名為遺傳基因的聖書

仕組まれた戦爭
shikumare ta sensou
被計劃出來的戰(zhàn)爭

金銭と情念で血を拭け
kinsen to jyounen de chi wo fuke
以金錢與感情擦拭血液

(※かなり腳色しているが、概ねこんな感じである。)
(※雖然有誇大其辭、但大概就是這種感覺。)


【悲劇「ウーアイ」より引用】
【引用悲劇「uuai」】


(第4幕「実行」より)
(第4幕「執(zhí)行」)

誰でもいいから憂さを晴らしたい
dare de mo i i ka ra usa wo harashi ta i
無論是誰都好 想要消愁解悶

無敵の人だ
muteki no hito da
無敵的人

老人 小人 狂人 病気
rounin     syoujin     kyoujin     byouki
老人 小人 瘋子 生病

そんなのもう関係無いぜ
so n na no mo u kankei nai ze
那種的已經(jīng)沒關(guān)係了啊

畜生と紛う其れを生んだお前も悪いって
chikusyou to magau sore wo unda omae mo waruitte
「生下了和畜生混為一談的你也不好」


(第9幕「死」より)
(第4幕「死」)

だがそれも冷たくなっていたが
da ga so re mo tsumetaku natte i ta ga
但是那也變得冰冷

満たされることもなく
mitasare ru ko to mo na ku
也沒有得到滿足

だが辺獄で許される筈もない
da ga hengoku de yurusare ru hazu mo na i
但是也不可能在地獄邊緣中得到原諒


【下界にて】
【身在人世】


ねえ なんで救済は來ないの
ne e     na n de kyuusai wa konai no
吶 為什麼救濟(jì)不會到來呢

なんで安寧は來ないの
na n de annei wa konai no
為什麼安寧不會到來呢

こんなに墮ちた世界も
ko n na ni ochi ta sekai mo
這麼墜落的世界也好

まだ平常運転の仕様だと言うの
ma da heijyou unten no shiyou da to iu no
你也要說這是正常運轉(zhuǎn)的規(guī)格嗎

神様
kami sama
神明大人


繰り返す憎悪と虐殺犯行
kuri kaesu zouo to gyakusatsu hankou
不斷重複的憎恨與虐殺罪行

思想と繁殖行動
shinsou to hansyoku koudou
思想和繁殖行動

この空に意味なんて無いよ
ko no sora ni imi na n te nai yo
這片天空毫無意義啊

狂い 苦しむだけが僕らだ
kurui     kurushi mu da ke ga boku ra da
唯有發(fā)狂 痛苦才是我們


(嗚呼、なんと思い上がりも甚だしい連中だ)
(啊啊、多麼狂妄的傢伙?。?br>


海底の反響を聞いてしまった
kaitei no hankyou wo kiite shi matta
聽見了海底的反響

そして生命の限界に気づいてしまった
so shi te seimei no genkai ni ki zu i te shi matta
接著察覺到了生命的極限

くだらない そう口では言えるが
ku da ra na i     so u kuchi de wa ie ru ga
真是無趣 雖然話是這麼說

今もまだ心臓の音があること
ima mo ma da shinzou no oto ga a ru ko to
如今也依然存在著心跳

今この瞳で見てるもの
ima ko no hitomi de mite ru mo no
此刻以這雙眼看見的事物

それら全てが呪いだ
so re ra subete ga noroi da
那些全部都是詛咒

逃げられると思うな
nige ra re ru to omou na
不要認(rèn)為可以逃跑啊


逃げられると思うな
nige ra re ru to omou na
不要認(rèn)為可以逃跑啊


【跋】
【後記】


何も変えられない。
一切都無法改變。

変わって欲しいと願い、其れが屆かないというのは摂理だ。
祈願渴望改變、那個傳達(dá)不到是理所當(dāng)然。

この歌も屆かない。
這首歌也傳達(dá)不到。

意味の無い歌だ。
毫無意義之歌。


(追伸)
(附言)

偶然だとするならば其処はよく出來ていると思う。
如果要將這當(dāng)成偶然的話 那麼我認(rèn)為這裡做得很好。

綺麗に壊れていると思う。
我認(rèn)為壞得很漂亮。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

無害的路人(迷惘狀態(tài))
嗯......這首歌就算翻成中文我也不懂歌詞在描述什麼呢[e18]
2021-10-11 11:20:11

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作