★
作詞:佐藤千亜妃
作曲:佐藤千亜妃
Guitar:佐藤千亜妃?あーちゃん
Bass:谷口滋昭
Drums:西村"コン"
唄:佐藤千亜妃
中文翻譯:月勳
コンビニエンスストアで
konbini ensusutoa de
在便利商店
350mlの缶ビール買って
suri- faibu o- emu eru no kan bi-ru katte
買了350ml的罐裝啤酒
きみと夜の散歩
ki mi to yoru no sanpo
與你一起在夜晚中散步
時(shí)計(jì)の針は0時(shí)を差してる
tokei no hari wa reiji wo sashi te ru
時(shí)鐘的針指向0點(diǎn)
“クロノスタシス”って知ってる?
"kuronosutashisu"tte shitte ru?
你知道“時(shí)間凍結(jié)”嗎?
知らないときみが言う
shirana i to ki mi ga iu
你說了不知道
時(shí)計(jì)の針が止まって見える
tokei no hari ga tomatte mie ru
指的是時(shí)鐘的針停下時(shí)
現(xiàn)象のことだよ
gensyou no ko to da yo
便能看見的現(xiàn)象
Holiday’s middnight
假日的午夜
少し汗ばんだ手のひらが
sukoshi ake ba n da te no hi ra ga
些微冒汗的手掌心
子供みたいな體溫
kodomo mi ta i na taion
是宛如孩子般的體溫
誰も知らない場所に行きたい
dare mo shirana i basyo ni iki ta i
想要前往無人知曉的地方
誰も知らない秘密を知りたい
dare mo shirana i himitsu wo shiri ta i
想要知道無人知曉的秘密
街燈の下で きみの髪が
gaitou no shita de ki mi no kami ga
在街燈底下 你的頭髮
ゆらゆら揺れて 夢のようで
yu ra yu ra yure te yume no yo u de
搖搖晃晃 宛如夢境
ゆらゆら揺れて どうかしてる
yu ra yu ra yure te do u ka shi te ru
搖搖晃晃 真不正常
Holiday’s middnight
假日的午夜
今夜だけ忘れてよ 家まで帰る道
konya da ke wasure te yo ie ma de kaeru michi
只忘記今晚吧 回家之前的路途
なんかさ ちょっとさ いい感じ
na n ka sa cyotto sa i i kanji
總覺得啊 有一點(diǎn)啊 感覺不錯(cuò)
街燈の下で きみの影が
gaitou no shita de ki mi no kage ga
在街燈底下 你的影子
ゆらゆら揺れて 夢のようで
yu ra yu ra yure te yume no yo u de
搖搖晃晃 宛如夢境
ゆらゆら揺れて どうかしてる
yu ra yu ra yure te do u ka shi te ru
搖搖晃晃 真不正常
歩く速度が違うから
aruku sokudo ga chigau ka ra
因?yàn)樽呗返乃俣炔幌嗤?/div>
BPM 83に合わせて
BPM eito suri- ni awase te
所以配合著BPM 83
きみと夜の散歩
ki mi to yoru no sanpo
與你一起在夜晚中散步
それ以上もう何も言わないで
so re ijyou mo u nani mo iwanai de
不要再說些什麼了
“クロノスタシス”って知ってる?
"kuronosutashisu" tte shitte ru?
你知道“時(shí)間凍結(jié)”嗎?
知らないときみが言う
shirana i to ki mi ga iu
你說了不知道
時(shí)計(jì)の針が止まって見える
tokei no hari ga tomatte mie ru
好像指的是時(shí)鐘的針停下時(shí)
現(xiàn)象のことらしいよ
gensyou no ko to ra shi i yo
便能看見的現(xiàn)象
ゆらゆら揺れて 夢のようで
yu ra yu ra yure te yume no yo u de
搖搖晃晃 宛如夢境
ゆらゆら揺れて どうかしてる
yu ra yu ra yure te do u ka shi te ru
搖搖晃晃 真不正常
コンビニエンスストアで
konbini ensusutoa de
在便利商店
350mlの缶ビール買って
suri- faibu o- emu eru no kan bi-ru katte
買了350ml的罐裝啤酒
きみと夜の散歩
ki mi to yoru no sanpo
與你一起在夜晚中散步
時(shí)計(jì)の針は0時(shí)を差してる
tokei no hari wa reiji wo sashi te ru
時(shí)鐘的針指向0點(diǎn)
“クロノスタシス”って知ってる?
"kuronosutashisu" tte shitte ru?
你知道“時(shí)間凍結(jié)”嗎?
知らないときみが言う
shirana i to ki mi ga iu
你說了不知道
時(shí)計(jì)の針が止まって見える
tokei no hari ga tomatte mie ru
指的是時(shí)鐘的針停下時(shí)
現(xiàn)象のことだよ
gensyou no ko to da yo
便能看見的現(xiàn)象
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。