ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鏡音リン】Empress【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-16 20:38:19 | 巴幣 16 | 人氣 1003


作詞:てにをは
作曲:てにをは
編曲:てにをは
PV:Nico-Tine?まきのせな
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


ワタシは醜いから戀をしてる 鮮やかなる花に見惚れている
watashi wa minikui ka ra koi wo shi te ru     azayaka na ru hana ni mitore te i ru
因為我十分醜陋所以我墜入了愛河 迷戀著鮮豔的花

まるで嵐の通った後みたいな顔で
ma ru de arashi no toota ato mi ta i na kao de
露出了簡直像是暴風雨過後般的表情

アナタは見目麗しい人だから醜いワタシには戀をしない
anata wa mine uruwashi i hito da ka ra minikui watashi ni wa koi wo shi na i
因為你是容貌十分美麗的人 所以你不會愛上醜陋的我

化粧(デコレーション)じゃ隠せないの 生來の不出來さ これをなんとしよう
dekore-syon jya kakuse na i no     seirai no fudeki sa     ko re wo na n to shi yo u
光是只有化妝(裝飾)可無法隱藏起來的 天生的不完全啊 想點辦法吧


So Empress

心におわすEmpress
kokoro ni o wa su EMPRESS
存在於心中的Empress

どうかお與え下さい
do u ka oatae kudasai
還請賜予我一切

Empress...Empress...


Wake up, Empress in me! さあ玉座を空けなさい
WAKE YO, EMPRESS IN ME!     sa a gyokuza wo ake na sa i
Wake up, Empress in me! 來吧 請將寶座讓出來

誰だって老いてく朝な夕な
dare datte oite ku asa na yuu na
無論是誰都會逐漸老去的早晚

爛熟のドライフルーツ 枝からこぼれ落ち累々
ranjyuku no dorai furu-tsu     eda ka ra ko bo re ochi ruirui
成熟的乾果 從樹枝上掉落成堆

上みりゃキリがない 世の美醜は
kami rya kiri ga na i     yo no bisyuu wa
上看的沒完沒了 世間的美醜

誰も彼もが目隠しすれば幸せでしょうか?
dare mo kare mo ga mekakushi su re ba shiawase de syou ka?
無論是誰只要摀住眼睛的話就會感到幸福的吧?


なけなしの魂は間違った鋳型(テンプレート)に流し込まれたみたい
na ke na shi no tamashii wa machigatta tenpure-to ni nagashi komare ta mi ta i
不多的靈魂像是被澆鑄進了錯誤的樣板中

バッグを裏返すみたいに自分をさらけ出せたらまだ可愛げもあった
baggu wo ura gaesu mi ta i ni jibun wo sa ra ke dase ta ra ma da kawaige mo atta
只要像是將包裝反過來般暴露出真實的自己的話便還尚存著討人愛的地方


世界に同じものが二つとないのなら
sekai ni onaji mo no ga futatsu to na i no na ra
如果世界上沒有兩個相同的東西的話

この感情に名前なんて要らないはずだろう
ko no kanjyou ni namae na n te iranai ha zu da ro u
這份感情應該也不需要名字吧

Empress...Empress...


Wake up, Empress in me! どうか真実(ホント)を教えて
WAKE UP, EMPRESS IN ME!     do u ka ho n to wo oshie te
Wake up, Empress in me! 懇請您告訴我真相

「“ガワ”なんてお菓子の銀紙」だと
""gawa" na n te okashi no gin gami" da to
「“表皮”不過是零食的鋁箔紙」

蔓延ってる ほら市民権得た流行りの悪意(ヴィシャス)
habikotte ru     ho ra shimin ken eta hayari no visyaru
你瞧 得到市民權的流行性惡意 正在蔓延著

ほっとけ時間がもったいないから
hotto ke jikan ga motta i na i ka ra
因為置之不理的時間實在是十分浪費

そろそろ誰が本物なのか教えたげなくちゃ
so ro so ro dare ga honmono na no ka oshie ta ge na ku cya
所以我差不多該告訴你誰是真貨了


桜は己を美しいと自覚しているか?
sakura wa onore wo utsukushi i to jikaku shi te i ru ka?
櫻花知道自己很美嗎?

蓮華は自分を可憐だと思い咲いているか?
renge wa jibun wo karen da to omoi saite i ru ka?
蓮花會因為自己楚楚可憐而盛開嗎?

もれなく こよなく 魂を磨くこと
mo re na ku     ko yo na ku     tamashii wo migaku ko to
無遺漏地 格外地 琢磨靈魂

気高く 気取らず Viva! 世はまた苦し愉し
kedakaku     kidorazu     VIVA! yo wa ma ta kurushi tanoshi
高尚地 毫不作態地 Viva! 世間依然感到痛苦愉悅


目覚めよEmpress in me! さあ玉座を空けなさい
mezame yo EMPRESS IN ME!     sa a gyokuza wo ake na sa i
醒過來吧Empress in me! 來吧 請將寶座讓出來

誰だって老いてく朝な夕な
dare datte oite ku asa na yuu na
無論是誰都會逐漸老去的早晚

Empress in me! もっと頭を垂れなさい
EMPRESS IN ME! motto atama wo tare na sa i
Empress in me! 將頭垂的更低吧

「“ガワ”なんてお菓子の銀紙」だろ
""gawa" na n te okashi no gin gami" da ro
「“表皮”不過是零食的鋁箔紙」對吧

偽りでも ほら背筋が伸びてきたでしょう?
itsuwari de mo     ho ra sesuji ga nobi te ki ta de syou?
看吧 就算虛偽 你也有所成長了吧?

灰から造ったこの王冠(ティアラ)
hai ka ra tsukutta ko no tiara
由灰燼造出的這座王冠

世界は全部真っ暗でいい 繋いだ手の確かさがあればいい
sekai wa zenbu makkura de i i     tsunaida te no tashika sa ga a re ba i i
就算世界漆黑無比也無所謂 我只要有緊握的手的確實性就好

醜いけれど戀をしてる キレイな人と同じように
minikui ke re do koi wo shi te ru     kirei na hito to onaji yo u ni
因為我十分醜陋所以我墜入了愛河 就跟漂亮的人一樣


Oh Oh
Wake me up. Make me up.
Oh Oh
Wake me up. Make me up!

Wake me up.

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

20240429 修正多處

創作回應

ian
謝謝你的翻譯 終於知道這首歌在說什麼了
2023-05-28 02:28:43

相關創作

更多創作