作詞:さつき が てんこもり
作曲:さつき が てんこもり
編曲:さつき が てんこもり
PV:マクロ?y0c1e
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
ネットゲーム世界は今日も
netto ge-mu sekai wa kyou mo
網路世界今天也
隔離(かくり) 哀れ 蔓延(はびこ)る効率廚(ちゅう)、々
kakuri aware habikoru kouritsu cyuu, cyuu
變得孤立 悲哀 充斥著效率廚、廚
リアルの世界は明日も
riaru no sekai wa asu mo
真實世界明天也會
僕抜きで機能して回る
boku nuki de kinou shi te mawaru
在沒有我的情況下運作
ネットゲーム世界はずっと
netto ge-mu sekai wa zutto
網路世界總是
孤立 曬(さら)し 貪(むさぼ)るレベリング
koritsu sarashi musaboru reberingu
孤獨 暴露 貪婪著升級
薄暗い部屋の「ああああ(きみ)」は
usu kurai heya no "ki mi" wa
在昏暗房間裡的「啊啊啊啊(你)」
閉めきった窓なんてもう覚えてない
shime kitta mado na n te mo u oboe te na i
再也不記得那扇緊閉的雙戶
ドロップ重視=ドロップアウト人生
doroppu jyuushi doroppu auto jinsei
重視掉落=脫落人生
文化的ライフ崩壊前提
bunka teki raifu houkai zentei
文化生活為墮落前提
守れ要塞(ようさい)プライド一切合切
mamore yousai puraido issai gassai
守住堡壘、你的自尊心和所有一切
うんこみてぇなスキーム
u n ko mi tee na suki-mu
像是屎一樣的計畫
飽きても次のステージへ (RMT...tt...RMT...)
aki te mo tsugi no sute-ji he (RMT...TT...RMT...)
即使膩了也要前往下一個關卡(RMT...tt...RMT...)
人生を墮落(だらく)に全部極振り
jinsei wo daraku ni zenbu kyoku furi
將你的人生墜落到極致
見せしめタブーをルールへ (mm...MPK...mm...PK)
mise shi me tabu- wo ru-ru he (MM...MPK...MM...PK)
將樹立榜樣的禁忌納入規則之中(mm...MPK...mm...PK)
延久(えんきゅう)に紛(まご)う様な時間を
enkyuu ni magou you na jikan wo
度過可以被誤認為是永恆的時間
ネットゲーム世界は今日も
netto ge-mu sekai wa kyou mo
網路世界今天也
隔離 哀れ 蔓延る効率廚、々
kakuri aware habikoru kouritsu cyuu, cyuu
變得孤立 悲哀 充斥著效率廚、廚
リアルの世界は明日も
riaru no sekai wa asu mo
真實世界明天也會
僕抜きで機能して回る
boku nuki de kinou shi te mawaru
在沒有我的情況下運作
ネットゲーム世界はずっと
netto ge-mu sekai wa zutto
網路世界總是
孤立 曬し 貪るレベリング
koritsu sarashi musaboru reberingu
孤獨 暴露 貪婪著升級
薄暗い部屋の「ああああ(きみ)」は
usu kurai heya no "ki mi" wa
在昏暗房間裡的「啊啊啊啊(你)」
吐き捨てる様に日々を重ねてる
haki sute ru you ni hibi wo kasane te ru
彷彿吐出般花費了許多日子
ちょっとした丘陵(きゅうりょう)さえ無い
cyotto shi ta kyuuryou sa e nai
從昨天開始被DUPE(欺騙)的今天
昨日からDUPEされた今日は
kinou ka ra DUPE sa re ta kyou wa
就連一點丘陵都沒有
外に怯えてるスレイブ向け
soto ni obie te ru sureibu muke
是給害怕著明天的奴隸們所準備的
腐り切ったスキーム
kusari kitta suki-mu
這徹底腐爛的計畫
飽きても次のステージへ (RMT...tt...RMT...)
aki te mo tsugi no sute-ji he (RMT...TT...RMT...)
即使膩了也要前往下一個關卡(RMT...tt...RMT...)
人生を墮落に全部極振り
jinsei wo daraku ni zenbu kyoku furi
將你的人生墜落到極致
見せしめタブーをルールへ (mm...MPK...mm...PK)
mise shi me tabu- wo ru-ru he (MM...MPK...MM...PK)
將樹立榜樣的禁忌納入規則之中(mm...MPK...mm...PK)
延久に紛う様な時間を
enkyuu ni magou you na jikan wo
度過可以被誤認為是永恆的時間
ネットゲーム世界は今日も
netto ge-mu sekai wa kyou mo
網路世界今天也
隔離 哀れ 蔓延る効率廚、々
kakuri aware habikoru kouritsu cyuu, cyuu
變得孤立 悲哀 充斥著效率廚、廚
リアルの世界は明日も
riaru no sekai wa asu mo
真實世界明天也會
僕抜きで機能して回る
boku nuki de kinou shi te mawaru
在沒有我的情況下運作
ネットゲーム世界はずっと
netto ge-mu sekai wa zutto
網路世界總是
孤立 曬し 貪るレベリング
koritsu sarashi musaboru reberingu
孤獨 暴露 貪婪著升級
薄暗い部屋の「ああああ(きみ)」は
usu kurai heya no 'ki mi" wa
在昏暗房間裡的「啊啊啊啊(你)」
キーの印字と同期して磨(す)り減ってく
ki- no inji to douki shi te suri hette ku
與十字鍵同時間消耗著
ネットゲーム世界は今日も
netto ge-mu sekai wa kyou mo
網路世界今天也
隔離 哀れ 蔓延る効率廚、々
kakuri aware habikoru kouritsu cyuu, cyuu
變得孤立 悲哀 充斥著效率廚、廚
リアルの世界は明日も
riaru no sekai wa asu mo
真實世界明天也會
僕抜きで機能して回る
boku nuki de kinou shi te mawaru
在沒有我的情況下運作
ネットゲーム世界はずっと
netto ge-mu sekai wa zutto
網路世界總是
孤立 曬し 貪るレベリング
koritsu sarashi musaboru reberingu
孤獨 暴露 貪婪著升級
薄暗い部屋の「ああああ(きみ)」は
usu kurai heya no "ki mi" wa
在昏暗房間裡的「啊啊啊啊(你)」
無邪気な目ですがってる 嗚呼
mujyaki na me de su gatte ru aa
用天真無邪的雙眼注視著 啊啊
ネットゲーム世界は今日も
netto ge-mu sekai wa kyou mo
網路世界今天也
隔離 哀れ 蔓延る効率廚、々
kakuri aware habikoru kouritsu cyuu, cyuu
變得孤立 悲哀 充斥著效率廚、廚
リアルの世界は明日も
riaru no sekai wa asu mo
真實世界明天也會
僕抜きで機能して回る
boku nuki de kinou shi te mawaru
在沒有我的情況下運作
増えていくのは形無い
fue te i ku no wa katachi nai
無形的事物一直在增加
數字 ナルシズム それに気づけないで
suuji narushizumu so re ni ki zu ke na i de
像是數字 自戀 你無法注意到呢
薄暗い部屋の「ああああ(きみ)」は
usu kurai heya no 'ki mi" wa
在昏暗房間裡的「啊啊啊啊(你)」
ギルド1番の誇り高き戦士
girudo ichiban no hokori takaki senshi
是公會裡最有榮譽的戰士
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023111 修正兩處
2023118 修正多處