ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】獨(dú)白、通學(xué)路にて【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-03-13 19:20:32 | 巴幣 12 | 人氣 396


作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
編曲:卯花ロク
PV:チェリ子
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


暮れた校舎に最後のチャイム
kure ta kousya ni saigo no cyaimu
在黃昏的校舍裡響起的最後鐘聲

凍えた手 握ってね 吐く息を添えて想い返す
kogoe ta te     nigitte ne     haku iki wo soe te omoi kaesu
握住我這 凍住的手吧 配上嘆氣 回心轉(zhuǎn)意

あなたの手の溫もりと約束ごと
a na ta no te no nukumori to yakusoku go to
你的手的溫暖和你的承諾


迎えにゆくとあなたは告げた 呪いの始まりだった
mukae ni yu ku to a na ta wa tsuge ta     noroi no hajimari datta
你告訴我 你將會(huì)來迎接我 那便是詛咒的開始

季節(jié)は何回も巡り そのどこにもあなたはいなくて
kisetsu wa nankai mo meguri     so no do ko ni mo a na ta wa i na ku te
四季輪迴 而你卻不知所蹤

それでもまだ望んでしまうの
so re de mo ma da nozonde shi ma u no
即使如此我還是祈望著


時(shí)間が経って 町は変わって 人の心も移ろいで
jikan ga tatte     machi wa kawatte     hito no kokoro mo utsuroide
時(shí)間流逝 城鎮(zhèn)改變 人心也逐漸變化

何もかもが解ける中 溶けない想いがあった
nani mo ka mo ga hodoke ru naka     toke na i omoi
當(dāng)一切都在解體時(shí) 有一些想法並不會(huì)溶解

私はきっと あなたをずっと待つ時(shí)間すら愛おしくて
watashi no kitto     a na ta wo zutto matsu jikan su ra itooshi ku te
對(duì)我來說 一直等待著你的時(shí)間甚至令人憐愛不已

苦しさで胸がぎゅっとしたって 誰かにバカにされたって
kurushi sa de mune ga gyutto shi tatte     dare ka ni baka ni sa re tatte
即使我的內(nèi)心因?yàn)橥纯喽弁床灰选〖词褂腥巳⌒χ?/div>

あなたに戀い焦がれてます
a na ta ni koi kogare te ma su
我也還是喜歡著你


夜風(fēng)ささやき マフラーがゆれる
yokaze sa sa ya ki     mafura- ga yu re ru
夜晚微風(fēng)輕拂 圍巾擺動(dòng)

髪の毛 くしゃっとね 淡くかき上げて
kami no ke     kusyatto ne     awaku ka ki age te
頭髮 亂七八糟呢 我輕輕地抓著

もたれかかるモルタル壁 布越しでも冷たいな
mo ta re ka ka ru morutaru kabe     nunogoshi de mo tsumetai na
依靠著砂漿牆壁 即使隔著布也很冷呢


私の戀を人質(zhì)にしてあなたはズルい人です
watashi no koi wo hitojichi ni shi te a na ta wa zurui hito de su
將我的戀情作為人質(zhì)的你是個(gè)狡猾的人

罰として もしも逢えたら
batsu to shi te     mo shi mo ae ta ra
作為懲罰 如果我見到你的話

永遠(yuǎn)のように零れた時(shí)間を掬い上げて
eien no yo u ni kobore ta jikan wo sukui age te
便舀起那像永恆一樣滿溢而出的時(shí)間吧

隣にいてください
tonari ni i te ku da sa i
請(qǐng)待在我的身邊


流行り曲 習(xí)った定理や友だった人の顔も
hayari kyoku     naratta teiri ya tomo datta hito no kao mo
流行歌 我學(xué)過的定理和朋友的臉也好

記憶から溢れ去ったけど
kioku ka ra kobore satta ke do
都從我的記憶之中流逝而過

底に殘った輝石があなたとの約束(呪い)でした
soko ni nokotta kiseki ga a na ta to no noroi de shi ta
但留在底部的輝石是與你的約定(詛咒)


パァっときらり光った一つの星が
paatto ki ra ri hikatta hitotsu no hoshi ga
啪地閃閃發(fā)光的一顆星星

私をそっと見下ろしていた
watashi wo sotto mioroshi te i ta
輕輕地低頭看了看我

葉うのならこの座標(biāo)をあの人に伝えて欲しいな
kanau no na ra ko no zahyou wo a no hito ni tsutae te hoshi i na
如果能夠?qū)崿F(xiàn)的話希望你能把這個(gè)座標(biāo)傳達(dá)給那個(gè)人啊

あなたの點(diǎn)と繋いで線に それを手繰り寄せ來て欲しいよ
a na ta no ten to tsunaide sen ni     so re wo teguri yose kite hoshi i yo
我希望你能將你的點(diǎn)綁在一起的線 拉到自己的身旁

ため息にその願(yuàn)いを乗せて夜空に白く蕩かした
ta me iki ni so no negai wo nose te yozora ni shiroku torakashi ta
在嘆息中乘上那份願(yuàn)望 在夜晚裡變得潔白且浪蕩

あなたに屆かない わかってるの
a na ta ni todokana i     wa katte ru no
我知道 這無法傳達(dá)給你

だから今日も明日もずっと私は待ち続けています
da ka ra kyou mo ashita mo zutto watashi wa machi tsuzuke te i ma su
所以今天也好明天也罷我都會(huì)一直等待

あなたの迎えを信じて
a na ta no mukae wo shinji te
我相信著你的到來

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

2023111 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作