繼「醜い生き物」後,馬上又來發第二篇文章了,由於個人時間關係,所以直到昨天才將翻譯完成,又再加上自己沒有追這部『堀與宮村』的關係,所以在翻譯一直時猜測每句歌詞的含意,並進行讓語意更流暢的修改,同時心中也慢慢地疑心生暗鬼,產生了「咦?這句的歌詞想表達的涵義是這樣的嗎?...應該不是吧...?」→「...這句的意思 全然分からない,先跳過不翻吧,ww」→「香水有沒有其他的意思呢?」→「為什麼歌名要叫「色香水」?」→「香水的顏色似乎代表了各種涵義呢」→「咦?旁邊影片有瑛人的「香水」可以聽唉~」(「跟「色香水」不一樣啦」),於是,最後在歌詞方面上,沒能得到任何結論ww
神山羊さん巧妙地把人身上擁有的一「個性」譬喻為香水,真的是很有創意的思考方式呢。這次的風格融合了R&B風格,規律的節奏使人聽起來的感覺很輕鬆,反覆的歌詞與旋律,會有股想讓人一起跟著唱出來的衝動。
(之前曾聽見的R&B風格動漫歌曲像是微風吹拂 - ED 1 向井太一的「リセット」、Dr.Stone ED 1 - Rude-α的「LIFE」以及青之驅魔師 ED 1 的「Take off」也在這邊順便推薦給各位~)
不過,第一次看見『堀與宮村』的視覺圖時,覺得「堀」的代表顏色是「黃色」,「宮村」則是「藍色」,自己以前面的「香水顏色」為推測,查詢完後,「黃色」象徵了「無法令人忽視」,藍色則為「安靜、溫和」,似乎分別代表了兩人的個性也說不定...?(當然,前面也只是個人的推測,不是正解,看看就好了ww)
「元どおりにはもうできない」
已經不能再度回歸原本樣貌了
神山羊 - 色香水【Music Video】/ Yoh Kamiyama - Irokousui
【中日歌詞翻譯+羅馬拼音】約定的夢幻島 第二季 ED/ Ending Full -「魔法」/ Myuk
「色香水」
作詞:神山羊
作曲:神山羊
編曲:神山羊
歌:神山羊
翻譯者:榎宮月
きっと消えない 今日は言えない
kitto kienai kyou wa ienai
▍絕對無法消逝 今日也無法說出口
元どおりにはもうできない
moto doori ni wa mou dekinai
▍已經不能再度回歸原本樣貌了
あの頃に 君を殘したまま
ano koro ni kimi wo nokoshita mama
▍我就這樣 將你遺留於往昔
記憶の中では 晴れ間の部屋
kioku no naka de wa harema no heya
▍記憶中晴光所沐浴照耀的房間
惹かれ合えばサラバ
hikareaeba saraba
▍若是彼此心有靈犀的話便會迎來別離
知りたくない
shiritakunai
▍那是我不想去知曉的事
思い出せば今も ふわっと香る
omoidaseba ima mo fuwatto kaoru
▍如今追憶起來 現在也仍散發飄逸著香味的
君と僕は同じ 色香水
kimi to boku wa onaji irokousui
▍你與我都是相同色彩的香水
ほんの少し 背伸びをして歩いた道
hon no sukoshi senobi wo shite aruita michi
▍過去曾稍微踮起腳尖漫步過的道路上的
ビードロの靴 移り変わる季節模様
biidoro no kutsu utsurikawaru kisetsu moyou
▍玻璃之靴下 所流轉變遷的季節模樣
きっと消えない 今日は言えない
kitto kienai kyou wa ienai
▍絕對無法消逝 今日也無法說出口
元どおりにはもうできない
moto doori ni wa mou dekinai
▍已經不能再度回歸原本樣貌了
あの頃に隠した 本物はどこ
ano koro ni kakushita honmono wa doko
▍於那時隱藏起的真實之物又在何方
怒ってくれない 解ってくれない
okotte kurenai wakatte kurenai
▍你不對我生氣 也無法理解我
思ってもただ 募ってしまうだけ
omottemo tada tsunotte shimau dake
▍即使去思考 問題也只會愈累積愈多而已
懐かしい匂いと この歌が殘る
natsukashii nioi to kono uta ga nokoru
▍你只餘留下了懷念的味道與這首歌
記憶の中では 二人の部屋
kioku no naka de wa futari no heya
▍記憶中的兩人房間
惹かれ會えば 僕らこのまま
hikareaeba bokura kono mama
▍若是彼此心有靈犀的話 那我們就維持這樣吧
思い出せば今も ふわっと香る
omoidaseba ima mo fuwatto kaoru
▍如今追憶起來 現在也仍散發飄逸著香味的
君と僕は同じ 色香水
kimitoboku wa onaji iro kousui
▍你與我都是相同色彩的香水
失うほど
ushinau hodo
▍愈是遺失就越會
優しさすら嫌になって
yasashisa sura iya ni natte
▍連那份溫柔也逐漸變得更厭惡
ビー玉の中
biidama no naka
▍就如同零墜於
こぼれ落ちる涙のよう
koboreochiru namida no you
▍彈珠中的淚光那般
きっと消えない 今日は言えない
kitto kienai kyou wa ienai
▍絕對無法消逝 今日也無法說出口
元どおりにはもうできない
moto doori ni wa mou dekinai
▍已經不能再度回歸原本樣貌了
あの夏に隠した 本當はもう
ano natsu ni kakushita hontou wa mou
▍隱藏於夏日的事實 早已
怒ってくれない 解ってくれない
okotte kurenai wakatte kurenai
▍你不對我生氣 也無法理解我
思ってもただ 募ってしまうだけ
omottemo tada tsunotte shimau dake
▍即使去思考了 問題也只會愈累積愈多而已
新しい匂いと この街に殘る
atarashii nioi to kono machi ni nokoru
▍你只餘留於新生的味道與這條街道上
いつか いつか
itsuka itsuka
▍終有一日 終有一日
口をついたこの噓が
kuchi wo tsuita kono uso ga
▍已說出口的這個謊言
一つ殘らず本當になって
hitotsu nokorazu hontou ni natte
▍會絲毫不留地成為事實
どうか どうか
dou ka dou ka
▍我不斷地懇求著
繰り返し唱えていた
kurikaeshi tonaete ita
▍並且反覆地吟唱著
君が透明になったまま
kimi ga toumei ni natta mama
▍懇求你能繼續維持著透明的樣貌
きっと消えない 今日は言えない
kitto kienai kyou wa ienai
▍絕對無法消逝 今日也無法說出口
元どおりにはもうできない
moto doori ni wa mou dekinai
▍已經不能再度回歸原本樣貌了
あの頃に隠した 本物はどこ
ano koro ni kakushita honmono wa doko
▍於那時隱藏起的真實之物又在何方
怒ってくれない 解ってくれない
okotte kurenai wakatte kurenai
▍你不對我生氣 也無法理解我
思ってもただ 募ってしまうだけ
omottemo tada tsunotte shimau dake
▍即使去思考 問題也只會愈累積愈多而已
懐かしい匂いと この歌が殘る
natsukashii nioi to kono uta ga nokoru
▍你只餘留下了懷念的味道與這首歌
※若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝~