ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】Yumcha「 アイサレタイ 」

咕咕雞 | 2025-02-11 23:08:04 | 巴幣 12 | 人氣 371

歌名:「アイサレタイ」  (想要被愛)
作詞:Yumcha
作曲:Yumcha
中文翻譯:咕咕雞  < 點此觀看其他歌曲翻譯



【歌手介紹】
網上關於Yumcha的個人情報並不多,只知道她的音樂生涯始於2022年,當時透過TikTok發布第一首創作『永遠の片戀』,但並沒有獲得太多的關注,後來陸續推出『友達以上戀人未満の君』『MerryMerry Xmas』『これ以上に好きな人は 君以外に見つからない』等創作。由於歌曲常常在TikTok上被使用,這也使她的粉絲數漸增,並在2024年尾聲推出了「アイサレタイ」。這首歌可以說是她迄今為止最熱門的創作,截至目前為止YT播放量已經達到了260萬,並有如病毒般地被廣泛使用在TikTok短影片上。




-
私よりいい子がいるはずないのに
watashi yori ī ko ga iru hazu nai noni
明明這世上就不可能有比我更好的女孩
 
朝イチで話しかけてみる  隣は指定席です
asa ichi de hanashi kakete miru tonari wa shitei sekidesu
一早試著和你搭話 你的身旁是我的專屬座位
 
途切れないように連絡する そんな毎日
togire nai yō ni renraku suru son'na mainichi
為了不讓關係中斷而保持聯繫 如此的每一天

だけど効果は無いし  今日も作戦會議
dakedo kōka wa naishi kyō mo sakusen kaigi
但是好像沒什麼效果 今天也召開作戰會議
 
私よりいい子が居るはずないのに
watashi yori ī ko ga iru hazu nai noni
明明這世上就不可能有比我更好的女孩







アイサレタイ  アイサレタイ 垢抜けてリベンジ
aisare tai aisare tai akanukete ribenji
想要被人愛  想要被人愛  學會打扮後再次挑戰
 
沼らせたい 沼らせたい よそ見できないくらい
numarase tai numarase tai yosomi dekinai kurai
想讓你迷上我 想讓你迷上我 眼裡再也容不下其他人
 
笑顔 怒った顔 泣き顔もあげるから
egao okotta kao nakigao mo agerukara
無論是笑臉 哭臉還是生氣的樣子 全都展現給你看
 
アイサレタイ  私を君の彼女にしてみない?
aisare tai watashi o kimi no kanojo ni shite mi nai
想要被人愛 要不要讓我當當看你的女朋友呢?







私を彼女にしてみたら結構楽しいと思うよ
watashi o kanojo ni shite mitara kekkō tanoshī toomou yo
如果讓我當你女朋友的話應該會滿快樂的呦
 
お互いの呼び方決めたり 半分こしたり
otagai no yobikata kime tari hanbunko shi tari
我們可以決定彼此的愛稱 也可以分享美食
 
きっとケンカもあるし理想通りじゃないし
kitto kenka mo arushi risō dōri ja nai shi
雖然肯定會有爭吵 也不會完全和想像中的一樣
 
でも私を選んだなら後悔させないのに
demo watashi o eranda nara kōkai sasenai noni
但如果選擇我的話 一定不會讓你後悔的







アイサレタイ アイサレタイ 精一杯にアピっても
aisare tai aisare tai seiippai ni apitte mo
想要被人愛  想要被人愛  即使拼命地推銷自己
 
気づかれない 気づかれたい 意識しまくるくらい
kidzukare nai kidzukare tai ishiki shi makuru kurai
也無法引起你的注意 想得到你的關注 讓你變的超級在意我
 
ノートに流してる曲  いいねもそういうこと
nōto ni nagashi teru kyoku ī ne mo sō iu koto
對你在IG便利貼上分享的音樂按讚 也是基於這個原因
 
アイサレタイ  私を君の彼女にしてみない?
aisare tai watashi o kimi no kanojo ni shite mi nai
想要被人愛 要不要讓我當當看你的女朋友呢?
 
あー  私と君で戀始めてみない?
a watashi to kimi de koi hajimete minai
阿~ 要不要和我展開一場戀愛?
 
-
【註解】
① 垢抜けてリベンジ:「垢抜ける」容姿や動作などをアップグレードして、今の自分より素敵に見せられるように外見を変化させることです。指的是讓外貌有明顯的變化,比先前的自己還要更好看,多半翻為「學會打扮」或是「變得時髦」。リベンジ則取自英文的Revenge(復仇),但該詞在日文中的用法比較不像復仇這麼沉重,而是指對於過去失敗的事物再次挑戰。
 
② ノート:Line的記事本也稱為Note,但這邊指得是IG聊天室上方的便利貼,可以發表文字或是貼上音樂。

**
非專業翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,標註來源即可。
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作