歌名:「ロリポップサイダー 」 (棒棒糖與碳酸水/Lollipop Cider)
作詞:RIRIKO
作曲:RIRIKO
編曲:NELKE
中文翻譯:
咕咕雞 < 點(diǎn)此觀看其他歌曲翻譯
【樂(lè)團(tuán)介紹】
NELKE (讀作ネルケneruke) 是一支以創(chuàng)作歌手RIRIKO為核心所組成的樂(lè)團(tuán),NELKE在德文中是「康乃馨」的意思。團(tuán)名寄託了成員們的心意,他們希望這個(gè)由五人所組成的樂(lè)團(tuán),可以如同散落的花瓣再次聚攏一般,迎來(lái)艷麗的重生。2024 年春天,該樂(lè)團(tuán)所發(fā)布的短影片在 TikTok 和 Instagram 引發(fā)熱烈討論,目前在所有社交網(wǎng)站擁有超過(guò) 18萬(wàn)名粉絲。詞曲多半由RIRIKO進(jìn)行譜寫,再由團(tuán)員們共同編曲,目前該團(tuán)的配置如下。
Vo/Gt:RIRIKO
Gt:伊藤 雅景
Drum:Kei
Bass:タケダ トシフミ
Key:マツモト シオリ
【歌曲介紹】
RIRIKO:這首歌講述的是那些尚未被實(shí)現(xiàn)的事物的故事。不僅僅是夢(mèng)想,理想、願(yuàn)望還有憧憬,這些明明早已在腦中描述出了輪廓,但為什麼自己還是停留在原地呢?
為了讓它能夠具體一些,我試著提出了 「棒棒糖與碳酸水」這樣的主題。在我憧憬的創(chuàng)作者所寫的歌詞中曾出現(xiàn)過(guò)“香煙”和“酒”這樣的詞,但我一直不知道那是什麼味道,因?yàn)樽约喝酝A粼谙硎堋疤枪焙汀疤妓崴钡碾A段。我也曾以為自己可以變得像他們一樣,以為能夠理解他們的心情,但當(dāng)我實(shí)際成為大人後卻發(fā)現(xiàn),自己和曾經(jīng)所想像的 ”大人”好像有點(diǎn)不太一樣。究竟到底何謂 ”大人” ? “想成為的樣子” 又是什麼? “自己” 到底是什麼呢?
雖然這首歌的旋律聽(tīng)起來(lái)清新爽朗,但或許意外地是一首痛苦的歌也說(shuō)不一定。我知道自己身上有許多連我都不想承認(rèn)的軟弱,但最近我開(kāi)始試著不再逃避他們, 通過(guò)直視那些脆弱,我察覺(jué)到了一股 ”甜美” 的味道,更精準(zhǔn)地說(shuō),是我決定接受它們,那個(gè)瞬間,我感覺(jué)自己好像真的長(zhǎng)大了,同時(shí)又很矛盾地覺(jué)得「自己好像意外地不討厭那樣甜美的味道呢」(笑)
或許 成為大人=成為自己吧,這是一首在承認(rèn)了自己的脆弱而寫出來(lái)的歌
-
大丈夫かい?無(wú)理していないかい?
daijōbu kai muri shite inai kai
你還好嗎? 沒(méi)有在勉強(qiáng)自己吧?
まぁ…無(wú)理してちょうど良いくらいか
ma~ muri shite chōdo ī kurai ka
嘛.... 或許勉強(qiáng)一下才是適當(dāng)?shù)?/font>
そう直ぐまた自分の価値とか 低く見(jiàn)てやるなよ
sō sugu mata jibun no kachi toka hikuku mite yaru na yo
不要那麼快地再次低估自己的價(jià)值
わかるけど
wakaru kedo
雖然我都明白
ベランダで吸うタバコとか
beranda de suu tabako toka
在陽(yáng)臺(tái)抽的香菸
無(wú)理やり飲む安いお酒とか
muriyari nomu yasui o saketoka
以及強(qiáng)迫自己喝下的廉價(jià)啤酒
あの曲の
ano kyoku no
那一首歌曲中
あの歌詞の
ano kashi no
的那段歌詞
あの人みたいに…
ano hito mitai ni
想要變成像是那個(gè)人一樣...
やけに晴れ渡る空で 僕は泣いていた
yakeni harewataru sora deboku wa naiteita
在萬(wàn)里無(wú)雲(yún)的晴空之下 我流下了眼淚
ロリポップキャンディと炭酸水
roripoppu kyandi to tansan sui
棒棒糖以及碳酸水
何かになるその前に "僕"になれてるか?
nanika ni naru so no mae niboku ni nareteru ka
在成為理想的樣子之前 是否已經(jīng)活出”自我”了?
この甘さじゃもうダメなのか?
kono ama sa ja mō dame na noka
僅憑這份甜美的感覺(jué) 是否已經(jīng)不夠了?
青色と言うには淡くて
aoiro to iu ni wa awakute
若要稱其為青色則有些淺淡
水色と言うには濁ってる
mizuiro to iu ni wanigotteru
要說(shuō)是水藍(lán)色的話又有些混濁
La…
La…
La… はぁ やっぱダメだな あーあ
La… ha yappa dame da na a~a
La… 唉 果然還是沒(méi)辦法呢
La…
La…
こんな聲じゃ見(jiàn)つけてもらえない
konna koe ja mitsukete moraenai
僅憑這樣的聲音是無(wú)法被人發(fā)現(xiàn)的
君は何味を選ぶ?迷ってる場(chǎng)合か?
kimi wa nani aji o erabu mayotterubaai ka
你會(huì)選擇哪種口味呢? 現(xiàn)在應(yīng)該不是猶豫的時(shí)候吧?
気づけば Mondayを繰り返し
kidzukeba mandei okurikaeshi
意識(shí)到時(shí) 發(fā)現(xiàn)只是不斷重複過(guò)著星期一
未來(lái)が無(wú)限すぎるから むしろ辛いよな
mirai ga mugen sugiru karamushiro tsurai yo na
正因?yàn)槲磥?lái)充滿著無(wú)限可能 反而讓人感到痛苦
カラフルすぎても駄目なのさ
karafuru sugitemo dame na nosa
過(guò)於繽紛的話也是不行的啊
たまに曖昧に愛(ài)してくるでしょ?
tamani aimai ni aishite kurudesho
偶爾也會(huì)含糊地向我表達(dá)愛(ài)意對(duì)吧?
あまり馬鹿にしないでほしいよ
amari baka ni shinaide hoshīyo
希望你不要過(guò)於小看我
甘い夢(mèng)を見(jiàn)せてくれよ
amai yume o misete kure yo
就讓我做一場(chǎng)美夢(mèng)吧
見(jiàn)ていたんだよ 忘れてないよ
mite itan da yo wasurete naiyo
曾經(jīng)夢(mèng)見(jiàn)過(guò) 我並沒(méi)有忘記呦
空が赤くなる前に全部溶けちゃった
sora ga akaku naru mae nizenbu toke chatta
在天空被徹底染紅之前 一切都融化殆盡
ロリポップキャンディーと炭酸水
roripoppu kyandī to tansan sui
棒棒糖以及碳酸水
何かになるその前に "僕"にならなくちゃ
nanika ni naru so no mae ni boku ni nara nakucha
在成為理想的樣子之前 必須要先活出”自我”
この甘さのこと好きだから
kono ama sa no koto suki dakara
因?yàn)槲蚁矚g這股甜美的感覺(jué)
**
非專業(yè)翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,標(biāo)註來(lái)源即可。
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦