ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[不專業(yè)歌詞中文翻譯] 奏 - 春過(guò)ぎて、過(guò)ぎて、

枸杞偷蔘 | 2025-02-10 10:28:38 | 巴幣 2 | 人氣 55

[春季就這麼流逝而過(guò)]

【備註】
翻譯裡會(huì)夾雜著一些自己聽(tīng)這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺(jué)。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會(huì)不定時(shí)的抓出來(lái)微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:星塵Infinity、冥鳴ひまり
======
曲,絵,動(dòng)畫 : 奏

Guitar : イシカワショースケ

Bass : ノザワユウト
======
中文翻譯:枸杞偷篸


晴天、反射する波は
季春と君を攫って行った
時(shí)間は微笑む君みたいに優(yōu)しくはなくて
來(lái)るはずも無(wú)い未來(lái)を追いかけてる
僕は何なんだ?
反射出晴朗天色的海浪
將暮春和你一併帶走了
時(shí)間並不像微笑的你那般溫柔
追逐著不可能會(huì)到來(lái)的未來(lái)
我到底在做什麼啊?

春の程良い溫かさは徐々に熱を帯びていった。
桜とすれ違う様に爽やかな風(fēng)が吹いてきた頃だった。
季節(jié)に置いて行かれてしまって、
鏡の様に僕を映してしまいそうな黒髪は
もう風(fēng)と戯れ合うことは無(wú)いと知った。
春日恰到好處的暖意逐漸帶上了點(diǎn)溫度。
還記得那是在與櫻花擦身而過(guò)、清爽和風(fēng)拂來(lái)的時(shí)候。
被飛閃即逝的季節(jié)給拋在了原地、
我知道彷若能映照出我的鏡面般的那頭黑髮
已再也沒(méi)有機(jī)會(huì)與風(fēng)兒相互交絆了。

記憶とは炭酸の泡のように
少しずつ消えていってしまうものだ。
しかし君との記憶は消したくても消せないくらい
深く頭に刻み込まれていた。
回憶就像汽水中的氣泡
一點(diǎn)一點(diǎn)地逐漸消退。
然而與你共處的記憶卻是怎麼樣也忘不掉
深深地銘刻在腦海之上。

最後に會(huì)ったのは確か…
春が夏に憧れたかのような暑い日だった。
目に染みる程鮮やかな空と海を眺めて
一體何を思っていたのだろうか。
記得最後一次見(jiàn)面是在…
彷彿春日在憧憬著夏天那般炎熱的日子。
遠(yuǎn)眺著炫彩奪目般刺眼的鮮豔天空和海洋
那時(shí)究竟是在想些什麼呢。

戻りたくなる程遠(yuǎn)く離れてしまった日常が
揺れる揺れる僕の瞳を鼻で笑っていて
?大丈夫だよ。?勵(lì)ます言葉さえも風(fēng)化して
君を包み込んだ花淺蔥を
思い出してしまった
越發(fā)讓人想要回到從前然而卻更加遠(yuǎn)離的日常
在嗤笑著我搖搖晃晃噙著淚水的雙眼
連那句「沒(méi)關(guān)係的。」的鼓勵(lì)話語(yǔ)也風(fēng)化而逝
又再次回想起了
那包裹著你的無(wú)盡湛藍(lán)中帶點(diǎn)綠的色彩

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作