[去創(chuàng)作吧]
【備註】
翻譯裡會(huì)夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會(huì)不定時(shí)的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:雨男
======
Music: ftrygry
======
"あぁ"
"ここは灰世界"
"形の無い世界"
"君はどうしたい?"
そんな創(chuàng)造してみたい
一部屋からのバックパッカー
でもなんか変だな
"啊啊"
"這裡是尚未上色的世界"
"沒有任何形狀限制的世界"
"你想要怎麼做呢?"
想嘗試像那樣地去創(chuàng)造的
從一個(gè)小小房間出發(fā)的背包客
但總覺得哪裡有點(diǎn)怪怪的
そんな異常事態(tài)
非常に期待 今は
花に嵐でも吹くような
イメージに音を重ねて
バラバラな花弁集めて
ないものねだるあらまし
ないもの創(chuàng)る美し
青いキリンだっているかもしれないし
那樣的異常事態(tài)
非常的期待 如今
如同一朵鮮花也能掀起波瀾一般
將樂音與那畫面重疊
收集著四散的花瓣
追求著未曾存在之物的預(yù)想
創(chuàng)造出未曾存在之物的美麗
說不定藍(lán)色的長頸鹿真的存在也說不定
そう願(yuàn)っていたんだ僕らずっと
綺麗なままで 混じりけないままで 創(chuàng)造
我們一直都是如此期盼著
維持優(yōu)美而 純潔無瑕的姿態(tài) 創(chuàng)作
創(chuàng)造
僕ら幼いままで
感性息絶えぬままで
青いキリンだって見たことないけど
おもちゃ箱にしまったようで
手元に隠してたように
いつだっていたんでしょ青いキリンは
去創(chuàng)作吧
我們永保童心
感性毫無削減
雖然從沒見過藍(lán)色的長頸鹿
卻像收在玩具箱之中
像是藏在手邊一樣
那隻藍(lán)色的長頸鹿一直都是存在的吧
そんな色違い
非常に期待 今も
花とワルツを踴るような
音と心とを繋げて
シリアスな眼で見つめて
是那樣的與眾不同
現(xiàn)在也是非常期待
如同與繁花共舞華爾滋般
將音符與心靈相互連結(jié)
以認(rèn)真的眼神凝視著
なぁ衒っていたのか 僕らきっと
堪えたままで 茶化したりしなくて 創(chuàng)造を
吶 是在那邊賣弄炫耀吧 我們肯定
是一直在忍受著 沒有把那些創(chuàng)作 給當(dāng)作笑話
創(chuàng)造
僕ら幼いままで
感性 息絶えぬままで
青いキリンだって見たことないけど
おもちゃ箱にしまったようで
手元に隠してたように
いつだっていたんでしょ青いキリンは
持續(xù)創(chuàng)作吧
我們永保童心
感性毫無削減
雖然從沒見過藍(lán)色的長頸鹿
卻像收在玩具箱之中
像是藏在手邊一樣
那隻藍(lán)色的長頸鹿一直都是存在的吧