25時、ナイトコードで。 × MEIKO
作詞?作曲:keeno
翻譯:Ak47
私たちが思うよりも
watashi tachi ga omou yori mo
這個世界並不如我們所想
この世界は優しくないから
kono sekai wa yasashi ku nai kara
的那般溫柔
せめて私くらいはあなたの
semete watashi kurai wa anata no
所以啊 至少讓我一直在你的
そばに
sobani
身旁
いたかったんだ
ita ka tan da
我想一直在你身邊啊
ザラついた手觸りの言葉で
zara tsuita te sawari no kotoba de
用那粗糙刺耳的話語
あなたのこと汚した私は
anata no koto yogoshi ta watashi wa
不小心玷污了你的我
妙に目にしみる茜色に
myou ni me ni shimiru akane iro ni
被莫名刺眼的暮色
縫い付けられたままで
nui tsuke rare ta mamade
牢牢的被縫在了原地
動けないままで
ugoke nai mamade
就這樣動彈不得
きつく抱きしめてくしゃくしゃになった
kitsuku dakishi me te kusha kusha ni na ta
緊緊的擁抱著你 心情變得雜亂不堪
あなたの孤獨を見つけたのに
anata ni kodoku o mitsu ke ta noni
明明就已經發覺了你的孤獨……
もう傷付ける
mou kizu tsukeru
你那已然傷痕累累
場所もないあなたの心臓が
bashou mo nai anata no shinzou ga
無處再容納痛苦的心臟
切なくなるくらい柔らかく音を立てて
setsu naku naru kurai yawa ra ku oto tatete
卻仍輕輕奏起了悲傷柔和的音符
酷く膿んだ傷を押さえながら
hidoku unda kizu o osae nagara
壓抑著那嚴重化膿的傷口
それでもあなたは笑っていたのでしょう
sore demo anata wa wara te ita no deshou
即使如此,你也還是笑著帶過 對吧?
それがどうしようもなく
sore ga dou shi you mo naku
然而我卻無法接受
嫌なのです
iya nano desu
深深的感到厭惡
せめて私の前では
semete watashi no mae de wa
至少在我的面前
泣いて欲しいのに
naite hoshii noni
希望你能釋放悲傷
ボクたちが息をする世界は
boku tachi ga iki o suru sekai wa
我們所存在的這個世界
もうとっくに壊れていたけど
mou to ku ni kowarete ita kedo
或許早已殘破不堪
それでもあなたと見たその色は
sore demo anata to mita sono iro wa
但曾與你一起欣賞的那色彩
ただあまりにも美しかったんだ
tada amari ni mo utsukushi ka tan da
仍在此美麗的綻放著
歩き方を忘れた私たちは
aruki kata o wasure ta watashi tachi wa
已然忘記如何向前邁進的我們
どこまで行けるのかな
doko made yuke ru no kana
能前行到何處呢
どこにも行きたくないのなら
dokoni mo iki taku nai no nara
若是哪裡都不想去的話
それでもいいよ
sore demo iiyo
也沒關係喔
ここで話をしようか
kokode hanashi o shi you ka
就在此地談談心吧
何も話したくないなら
nani mo hanashi taku nai nara
倘若你現在還不想說的話
ここから見える景色を見ていよう
koko kara mieru keshiki o mite iyou
那就在此一起眺望眼前的風景
何も見たくないのなら
nani mo mitaku nai no nara
若是什麼都不想看見的話
ずっとこのまま
zu to kono mama
就一直保持這樣吧
ふたり目を閉じていようよ
futari me o toji te iyou yo
一起闔上眼睛吧
あなたがいればいいよ
anata ga ireba ii yo
只要你在身旁就好 其他什麼都不重要
その躰の真ん中で
sono karada no man naka de
你那身體的的正中央
軋んで割れそうな噛み殺した聲が
kishin de ware sou na kami koroshi koe ga
發出壓抑到逐漸碎裂的聲音
聞こえて走り出した
kikoe te hashi ri dashi ta
在我聽見的瞬間跑向你
私が今すぐそばに行くから
watashi ga ima sugu soba ni yuku kara
我會馬上你前往你的身邊
あなたは
anata wa
你只要
あなたのままで
anata no mamade
做你自己就好
待っていて
ma te ite
就這樣等著我
その指先が體溫(ねつ)が觸れた
sono yubi saki ga netsu ga fure ta
那指尖的觸碰到的溫度
ボクの心臓は
boku no shinzo wa
我的心臟
隠せないくらいに
kakuse nai kurai ni
就無法再隱藏
あなたへと音を立てて
anata e to oto o tatete
向你所傳遞的音符
酷く爛れて濁っていた空さえ
hidoku tada rete nigo te ita sora sae
那片曾污濁不堪的天空
切なくなるくらい透き通って見えた
setsu naku naru kurai suki tou te mieta
澄清得令人感到悲傷呢
私たちの心臓が音を立てて
watashi tachi no shinzou ga oto o tatete
我們的心臟所奏起的那樂曲
重なるくらい近づいたなら
kasa naru kurai chika zuita nara
接近到近乎重疊的話
壊れたままで進んで行く世界の中
koware ta mamade susun de yuku sekai no naka
就這樣身處這殘破不堪的世界裡前進
それでもふたりで息をしている
sore demo futari de iki o shi teru
即使如此 也一起活在這世上
翻譯新手 有任何錯誤還請多多指教!
——————————————————
余花にみとれて:癡迷於殘花
余花的意思是本該在春天開放的花朵卻於晚春初夏長出綠葉時綻放,遲到綻放的花朵。 特別指櫻花
完全切合劇情……