ETH官方钱包

前往
大廳
主題

トリコロージュ 中日歌詞(附五十音) 25時,ナイトゴード でx 初音ミク

夏川京香 | 2024-11-15 21:47:44 | 巴幣 2 | 人氣 25

原版






Music:煮ル果實




この生活(せいかつ)の虜(とりこ)になっちゃうよLady
彷彿要被這種生活 俘虜了一般啊 Lady

光(ひかり)を失(うしな)った おさがりの寶石(ほうせき)を
將那失去光芒的陳舊寶石

永久(えいきゅう)に纏(まと)ってく
永遠纏於心中

救(すく)われたあの日(ひ)から
從被拯救的那天起

救(すく)いが義務(ぎむ)になるなんて
就攬下了拯救他人的義務什麼的

まるでフィクション
簡直癡人說夢啊

トレパネーション受(う)けた気分(きぶん)になってんだ
如同頭部穿孔般一樣痛苦

足枷(あしかせ)と腐(くさ)りに縛(しば)られて
被枷鎖與腐朽束縛

たった一度(いちど)の光(ひかり) 出會(であ)うため
僅僅為了 邂逅一次的光明

この部屋(へや)でずっと忘(わす)れた
在房裡 早已忘卻了

何(なに)かを待(ま)つ囚人(しゅうじん)
等待某個際遇的囚犯

出(だ)されたものは満遍(まんべん)なく 殘(のこ)さず平(たい)らげて
突出的物體無差別的  被就此輾平

優等生(ゆうとうせい)な屍人 誰(だれ)よりも無個性(むこせい)だった
如行屍骨肉的優等生 比誰都還無個性

住(す)めば都って 暗(くら)い歌(うた)
高詠「隨遇而安」 這樣黑暗的歌曲

また何度(なんど)も何度(なんど))も吐(は)き捨(す)てて
不論幾次 都會選擇吐出吧

挙句(あげく)の果(は)て 食(た)べる行為(こうい)が
最後的終焉 自食惡果

それ自體(じたい)が苦手(にがて)になった
變得越來越不擅長啊

夜中(よなか) ふと目(め)に映(うつ)った
夜晚 於眼中映照的

きらめく仮面(かめん)の舞踏會(ぶとうかい)
是絢麗璀璨的假面舞會

馬鹿(ばか)らしいほどに 狂 (くる)おしいほどに
近乎愚蠢也好 近乎癲狂也罷

年甲斐(としがい)も無(な)く惹(ひ)き込(こ)まれたら
已經沒有青春揮霍 卻依然飛蛾撲火

この生活(せいかつ)の虜(とりこ)になっちゃうよLady
彷彿要被這種生活 俘虜了一般啊 Lady

『よく似合(にあ)ってる』ってさ
『很像啊』 什麼的

『おあつらえ向(む)き』ってさ
『真是處事圓融呢 』什麼的

その後(あ)のことは見向(みむ)きもしないくせに
明明就連未來的事 都沒認真面對過

生活(せいかつ)の虜になっちゃうよLady Lady
要成為這種生活的囚犯了啊 Lady Lady

痛(いた)みだってさ 癒(い)えぬ傷(きず)だってさ
傷痛也好 無法治癒的傷口也罷

すべて生(い)きてくため 乗(の)り越(こ)える試練(しれん)
克服的試煉 全是了活下去

他愛(たあい)もないことでしょう
你也沒別的 依戀之物吧

少(すこ)し欠(か)けてるピンクオパール
缺少的粉色蛋白石

迷子(まいご)になったアイオライト
迷失方向的菫青石

埃(ほこり)を被(かぶ)るトパーズ
佈滿塵埃的托帕石

孤獨(こどく)なアメトリンもみんな
孤身一人的紫黃金也好 全部

それぞれ著飾(きかさ)って
各自妝點著人生

濁(にご)って重(おも)くなってって
變得混濁沉重

奈落(ならく)の底(そこ)の牢屋(ろうや)に沈(しず)んでいくとしても
即便沉沒於 地獄深處的牢房

ああ 訪(おとず)れた幸(しあわ)せが ほら祝祭日(しゅくさいひ)みたいに
啊啊 即將到訪的幸福 如忌日般慘淡

既(すで)に決(き)められた予定(よてい)調和(ちょうわ)で
於早已注定好的 預定調和中

一瞬(いしゅん)で失せてしまう 慰(なぐさ)めでも構(かま)わないよと
轉瞬就會消失 給一點慰藉也沒關係的

希望(きぼう)有(あ)りきの絶望(ぜっぼう)にさ依存(いぞん) 依存(いぞん)
依存於 僅僅露出些許希冀的絕望中

生活(せいかつ)の虜(とりこ)になっちゃうよLady Lady
彷彿要被這種生活 俘虜了一般啊 Lady

『いつか報(むく)われる』『認(みと)めて貰(もら)える』
『總有一天會得到回報 』『請給我認同吧』

気休(きらす)めの呪文(じゅもん)で己(おのれ)を騙(だま)すの
一時的寬慰成了詛咒般 自欺欺人

生活(せいかつ)の終(お)わりはすぐそこLady Lady
人生的終結 就在唾水手可得之處喔Lady Lady

妬(ねた)み 嫉(そね)み 野次馬(やじうま) 劣等(れっとう) 面子(めんこ)
羨慕 嫉妒 冷血 劣等 顏面 做盡偽裝

だって
因為

生(いきてくため 乗(の)り越(こ)える試練(しれん)
努力克服的試煉  為了活下去

仕様(しかた)がないことでしょう
也是無可奈何的對吧

この生活(せいかつ)の虜(とりこ)になっちゃうよLady
彷彿要被這種生活 俘虜了一般啊 Lady

當(あ)たり障(ささわ)りないような 大衆的(だいしゅてき)な寶石(ほうせき)は
就像理所當然一般 那陳腔濫調的寶石

もう必要(ひつよ)はない 濁(にご)りすらも綺麗(きれい)
已經沒必要追求了吧 即便混濁 也依然如此美麗

この生活(せいかつ)の虜(とりこ)になっちゃうよLady Lady
彷彿要被這種生活 俘虜了一般啊 Lady Lady

『古臭(ふるくさ)い』ってさ
『真是陳腔濫調呢』 什麼的

『金(かね)にならない』ってさ
『錢什麼的不需要啦 』什麼的

琴線(きんせん)を奏(かな)でない言葉(ことば)は無用(むよう)
無法以琴弦奏響的話語 一文不值

この生活(せいかつ)の虜(とりこ)になっちゃうよLady Lady
彷彿要被這種生活 俘虜了一般啊 Lady Lady

痛(いた)みだってさ 言(い)えぬ秘密(ひみつ)も
傷痛也好 說不出的秘密也罷

あっていいんだ
如果有的話就好了呢

そう生(い)きてくため 纏(まと)うものだろ
為了活下去 也只能緊纏不放了吧

他愛(たあい)もないことでしょう
你也沒別的 依戀之物吧

Lady Lady

あなたも虜(とりこ)でしょう?
你也被俘虜了對吧?






有錯可勘誤!

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作