作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
PV:白咲まぐる?ろーまじん
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
欲しい欲しい貴方が欲しいよ 他の何もいらないから
hoshi i hoshi i anata ga hoshi i yo hoka no nani mo i ra na i ka ra
想要 想要 我想要你啊 我不需要其他的事物啊
足りないもっと 足りないずっと 乾いて満たされないの
tari na i motto tari na i zutto kawaite mitasare na i no
我還沒(méi)得到滿足 我一直以來(lái)都無(wú)法得到滿足 我感到乾涸而不被滿足
もう離れられないね 死ぬときも一緒ね
mo u hanare ra re na i ne shinu to ki mo issyo ne
我已經(jīng)無(wú)法離開你的啊 到死為止我們都會(huì)在一起
最初はただ そう、名前を呼んでくれるだけで良かった
saisyo wa ta da so u, namae wo yonde ku re ru da ke de yokatta
最一開始我只是 是的、只要你願(yuàn)意呼喊我的名字我便感到了滿足
そのたった一言が私の全てを救っていたはずだった
so no tatta hito goto ga watashi no subete wo sukutte i ta ha zu datta
明明只要這一句話便會(huì)拯救我的一切
どうしてだろうか いつからだろうか
do u shi te da ro u ka i tsu ka ra da ro u ka
為什麼呢 是從什麼開始的呢
足りないんだ
tari na i n da
我開始感到了不滿足
毎晩貴方を想うよ
maiban anata wo omou yo
我每晚都在思念著你
一生殘るように深く深く傷跡付けて
issyou nokoru yo u ni fukaku fukaku kizu ato tsuke te
深深地留下一輩子都會(huì)存在的傷痕吧
痛みの數(shù)が愛の証拠となって強(qiáng)く光る
itami no kazu ga ai no syouko to natte tsuyoku hikaru
疼痛的數(shù)量將會(huì)成為愛的證據(jù)並發(fā)出強(qiáng)烈光芒
生きる意味なんて私にはなかったはずだった
iki ru imi na n te watashi ni wa na katta ha zu datta
明明我應(yīng)該沒(méi)有活著的意義
全ては貴方 貴方のせいだよ
subete wa anata anata no se i da yo
全部都是你的 你的錯(cuò)啊
嗚呼正しい言葉で私を覚まさないで
aa tadashi i kotoba de watashi wo samasana i de
啊啊 別靠正確的詞彙來(lái)讓我清醒啊
嗚呼正義よ 悪の前にひれ伏せ
aa seigi yo aku no mae ni hi re fuse
啊啊 正義啊 跪拜在邪惡面前吧
枯れるほど泣いた日の朝
kare ru ho do naita hi no asa
哭到枯竭的那一天的早晨
光を、光を見つけたんだ
hikari wo, hikari wo mitsuke ta n da
我發(fā)現(xiàn)了光、發(fā)現(xiàn)了光芒啊
それはとても眩しく、とても、とても優(yōu)しかった
so re wa to te mo mabushi ku, to te mo, to te mo yasashi katta
那十分耀眼、十分、十分溫柔
縋りつくように手を、手を伸ばしてしまった
sugari tsu ku yo u ni te wo, te wo nobashi te shi matta
我就像依靠一樣伸長(zhǎng)、伸長(zhǎng)了手啊
ねえ、焼けるようにからだがあついよ
ne e, yake ru yo u ni ka ra da ga a tsu i yo
吶、我的身體就像被火燒一樣火燙
でもこれが幸せだよ、きっと、わたしの!
de mo ko re ga shiawase da yo, kitto, wa ta shi no!
但是這也讓我十分幸福啊、這一定、只屬於我!
貴方が、ねえ、觸れたところだけが形を?yàn)椁工螭?/div>
anata ga, ne e, fure ta to ko ro da ke ga katachi wo nasu n da
吶、只有你、碰觸過(guò)的地方才會(huì)成形啊
ここは楽園 二人だけの約束
ko ko wa rakuen futari da ke no yakusoku
這裡是樂(lè)園 只屬於我們之間的約定
ずっとずっと一緒だよ、ダーリン
zutto zutto issyo da yo, da-rin
我們會(huì)永遠(yuǎn)在一起的啊、親愛的
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。