作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:初音ミク?結月ゆかり
中文翻譯:月勳
校舎の窓。
kousya no mado.
校舍的窗戶。
跳ね返る針。
hane kaeru hari.
彈回了的針。
並べば落ちる。
narabe ba ochi ru.
要是排列的話便會墜落。
極めて脆く。
kiwame te moroku.
極為脆弱。
振り返る空。
furi kaeru sora.
我所回顧的天空。
赤く落日。
akaku rakujitsu.
赤紅的落日。
背中の折れた。
senaka no ore ta.
翅膀折斷的。
昆蟲の跡。
koncyuu no ato.
昆蟲痕跡。
滯積する。
taiseki su ru.
積累著。
つまらぬ廊下。
tsu ma ra nu rouka.
無趣的走廊。
飽き飽きする。
aki aki su ru.
感到了厭煩。
並んだ汎用。
naranda hanyou.
排列而出的通用。
後悔する。
koukai su ru.
感到了後悔。
昨日の妄信。
kinou no moushin.
昨天的盲信。
繰り返ざる。
kuri kaezaru.
不要重複。
烏合の感情。
ugou no kanjyou.
烏合之眾的感情。
集合する。
syuugou su ru.
集結在了一起。
弱者の禮賛。
jyakusya no reisan.
弱者的頌揚。
幻滅する。
genmetsu su ru.
開始幻滅。
偶像の想像。
guuzou no souzou.
偶像的想像。
崇拝する。
suuhai su ru.
開始崇拜。
既成の延長。
kisei no encyou.
既定的延長。
複製する。
fukusei su ru.
開始複製。
蜻蛉の蜻蛉を。
seirei no seirei wo.
蜻蜓的蜻蜓。
螺。
nishi.
螺。
螺。
nishi.
螺。
何度も繰り返される話であると気付いて猶泣き続ける。
nando mo kuri kaesare ru hanashi de a ru to kizuite nao naki tsuzuke ru.
我意識到這是一次又一次重複的話題並持續哭泣。
そうして見える風景は大変綺麗であり、
so u shi te mie ru fuukei wa taihen kirei de a ri,
接著我所看見的風景十分地美麗、
それは薬であって、貴方を楽にするでしょう。
so re wa kusuri de atte, anata wo raku ni su ru de syou.
那是藥物、應該會讓你感到輕鬆的吧。
けれどもその効果はすぐに薄れ、涙も枯れてしまいます。
ke re do mo so no kouka wa su gu ni usure, namida mo kare te shi ma i ma su.
但是那個效果會馬上變得漸弱、就連眼淚也會枯萎。
大衆は常に消費を続けます。
taisyuu wa tsune ni syouhi wo tsuzuke ma su.
大眾經常在持續消費。
螺。
nishi.
螺。
回顧すべき日常もないな。
kaiko su be ki nichijyou mo na i na.
我沒有應當回顧的日常啊。
君は何も覚えていないのだから、
kimi wa nani mo oboe te i na i no da ka ra,
因為你根本不記得任何東西啊、
直ぐに死ねば善いという物ではない。
sugu ni shine ba ii to i u mono de wa na i.
所以你不是馬上去死就好的事物。
陽が昇り沈む繰り返しを繰り返して、
hi ga nobori shizumu kuri kaeshi wo kuri kaeshi te,
太陽不斷地東昇西落、
それでも尚沈み続ける陽を見つける時、
so re de mo nao shizumi tsuzuke ru hi wo mitsuke ru toki,
即使如此當找到依舊沉淪的太陽時、
眠れるのかもしれない。
nemure ru no ka mo shi re na i.
我們似乎能進入夢鄉呢。
その程度のことです。
so no teido no ko to de su.
這就是那樣的事情。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。