作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:紲星あかり?結月ゆかり
中文翻譯:月勳
あの葬式には、よく焼いた七面鳥を持っていこう。
a no soushiki ni wa, yo ku yaita shichimen cyou wo motte i ko u.
去那場葬禮時、讓我們帶上一隻烤得恰到好處的火雞吧。
きっと気に入るでしょうから、
kitto ki ni iru de syou ka ra,
他們一定會喜歡的啊、
そうしたら。
so u shi ta ra.
那樣的話。
一緒に笑ってあげても良い。
issyo ni waratte a ge te mo ii.
即使跟他們一起歡笑也無所謂。
次の季節を知ることのない、
tsugi no kisetsu wo shiru ko to no na i,
與不理解下一個季節的、
時を忘れた石ころと。
toki wo wasure ta ishi ko ro to.
遺忘時間的小石頭一起。
そうして私は冒険に出ることにした。
so u shi te watashi wa bouken ni deru ko to ni shi ta.
接著我打算外出冒險。
國語算數理科社會、精一杯をカバンにつめて、
kokugo sansuu rika syakai, seiippai wo ka ban ni tsu me te,
國語算術理化社會、我在背包裡塞進了拼命、
零れないように縄を絞めたら。
kobore na i yo u ni nawa wo shime ta ra.
為了不會灑落而綁緊繩子之後。
壊れた郵便受けにさよならを言おう。
koware ta yuubin uke ni sa yo na ra wo iou.
便向壞掉的信箱告別吧。
明日には皆の空が反対になると信じて。
ashita ni wa minna no sora ga hantai ni na ru to shinji te.
相信到了明天所有的天空將會變得相反吧。
そうだ、電話をかけよう!
so u da, denwa wo ka ke yo u!
對了、讓我們來打個電話吧!
とても仲良しな、あの子に。
to te mo naka yoshi na, a no ko ni.
打給關係十分好的、那個人。
もう八十年も會っていないのだから、
mo u hachi jyuu nen mo atte i na i no da ka ra,
因為我們已經八十年沒有見面了啊、
せめて水だけは飲ませてあげよう。
se me te mizu da ke wa nomase te a ge yo u.
所以至少讓他喝杯水吧。
電話帳を開いて、私は受話器を持ちます。
denwa cyou wo hiraite, watashi wa jyuwa ki wo mochi ma su.
我打開了電話簿、並拿起了話筒。
ねぇ。
nee.
吶。
デタラメな番號が繋がる日に、
de ta ra me na bangou ga tsunagaru hi ni,
在連接上胡鬧的電話之後、
きっと私は大聲を出そう。
kitto watashi wa oo goe wo dasou.
我一定會發出巨大的聲響吧。
いつか貴方に繋がる日まで、
i tsu ka anata ni tsunagaru hi ma de,
在總有一天能連接給你的日子到來之前、
間違い電話を繰り返そう。
machigai denwa wo kuri kaesou.
我將不斷撥錯號碼。
外は全くの黒色で、
soto wa mattaku no kuro iro de,
雖然外頭已經完全變得漆黑、
瓦礫も無くなってしまう程だけれど。
gareki mo naku natte shi ma u hodo da ke re do.
就連瓦礫都已經消失不見。
それでも卵は今日も良く焼けるし、
so re de mo tamago wa kyou mo yoku yake ru shi,
即使如此今天蛋也煎得恰到好處、
新聞配達が終わることはない。
shinbun haitatsu ga owaru ko to wa na i.
送報並不會結束。
さて。
sa te.
好了。
私はまた受話器を持って、
watashi wa ma ta jyuwa ki wo motte,
我再次拿起了話筒、
知らない番號を繰り返します。
shirana i bangou wo kuri kaeshi ma su.
並不斷撥打著陌生的號碼。
とても仲良しな、
to te mo naka yoshi na,
打給關係十分好的、
あの子に。
a no ko ni.
那個人。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。