ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【余命一年の僕が、余命半年の君と出會った話?!咳粽撙韦工伽啤局小⑷?、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-05 00:59:54 | 巴幣 1222 | 人氣 145


作詞:志村正彥
作曲:志村正彥
唄:suis(ヨルシカ)

中文翻譯:月勳


真夏のピークが去った 天気予報士がテレビで言ってた
manatsu no pi-ku ga satta     tenki yohou shi ga terebi de itte ta
氣象專家在電視裡說道 「盛夏的最高峰已經離去」

それでもいまだに街は 落ち著かないような 気がしている
so re de mo i ma da ni machi wa     ochi tsukana i yo u na     ki ga shi te i ru
即使如此我也感覺 此刻這座城鎮 尚未冷靜下來


夕方5時のチャイムが 今日はなんだか胸に響いて
yuugata goji no cyaimu ga     kyou wa na n da ka mune ni hibiite
傍晚5點的鐘聲 不知為何在今天於我的心中響徹著

「運命」なんて便利なものでぼんやりさせて
"unmei" na n te benri na mo no de bo n ya ri sa se te
靠名為「命運」的詞彙讓我精神恍惚吧


最後の花火に今年もなったな
saigo no hanabi ni kyou mo natta na
今年也到了發射最後的煙火時刻呢

何年経っても思い出してしまうな
nannen tatte mo omoi dashi te shi ma u na
不管經過幾年我們都會回想起來呢


ないかな ないよな きっとね いないよな
na i ka na     na i yo na     kitto ne     i na i yo na
你是否不在呢 你不在對吧 你一定 不在這裡呢

會ったら言えるかな まぶた閉じて浮かべているよ
atta ra ie ru ka na     ma bu ta toji te ukabe te i ru yo
要是我們見面的話我是否能對你開口呢 我閉上雙眼並且想起了你


世界の約束を知って それなりになって また戻って
sekai no yakusoku wo shitte     so re na ri ni natte     ma ta modotte
我理解了世界的約定 過著相應的生活 並再次回到原點


街燈の明かりがまた 一つ點いて 帰りを急ぐよ
gaitou no akari ga ma ta     hitotsu tsuite     kaeri wo isogu yo
路燈的燈光再次 點亮了一盞 而我趕著回家

途切れた夢の続きをとり戻したくなって
togire ta yume no tsuzuki wo to ri modoshi ta ku natte
我變得想恢復中斷的夢境後續


最後の花火に今年もなったな
saigo no hanabi ni kyou mo natta na
今年也到了發射最後的煙火時刻呢

何年経っても思い出してしまうな
nannen tatte mo omoi dashi te shi ma u na
不管經過幾年我們都會回想起來呢


ないかな ないよな きっとね いないよな
na i ka na     na i yo na     kitto ne     i na i yo na
你是否不在呢 你不在對吧 你一定 不在這裡呢

會ったら言えるかな まぶた閉じて浮かべているよ
atta ra ie ru ka na     ma bu ta toji te ukabe te i ru yo
要是我們見面的話我是否能對你開口呢 我閉上雙眼並且想起了你


すりむいたまま 僕はそっと歩き出して
su ri mu i ta ma ma     boku wa sotto aruki dashi te
我依舊磨破雙腳地 悄悄地邁開步伐


最後の花火に今年もなったな
saigo no hanabi ni kyou mo natta na
今年也到了發射最後的煙火時刻呢

何年経っても思い出してしまうな
nannen tatte mo omoi dashi te shi ma u na
不管經過幾年我們都會回想起來呢


ないかな ないよな なんてね 思ってた
na i ka na     na i yo na     na n te ne     omotte ta
你是否不在呢 你不在對吧 我想著 這種事情

まいったな まいったな 話すことに迷うな
ma itta na     ma itta na     hanasu ko to ni mayou na
真是麻煩呢 真是麻煩呢 別對自己要說的話感到迷惘啊


最後の最後の花火が終わったら
saigo no saigo no hanabi ga owatta ra
要是最後的最後的煙火結束的話

僕らは変わるかな 同じ空を見上げているよ
boku ra wa kawaru ka na     onaji sora wo miage te i ru yo
我們是否會有所改變呢 我正仰望著相同的天空啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

司波達也
Bro真的超感謝你的 已經看了好幾部您的翻譯了
2024-08-24 16:57:50
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作