ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【【推しの子】】Burning【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-04 11:27:29 | 巴幣 122 | 人氣 120


作詞:羊文學
作曲:羊文學
唄:羊文學

中文翻譯:月勳


都合良い理想ばっか並べたって現実は暗い
tsugou ii risou bakka narabe tatte genjitsu wa kurai
即使盡是陳列出自私的理想 現實也十分黑暗

傷つくのが癖になってる 誰を許せないの?
kizu tsu ku no ga kuse ni natte ru     dare wo yuruse na i no?
受傷已經成為了我的習慣 我無法原諒誰呢?
 

愛したいものから壊して
ai shi ta i mo no ka ra kowashi te
從我想愛的事物開始破壞

失う前に手放してしまえばいいと思っていた
ushinau mae ni tebanashi te shi ma e ba i i to omotte i ta
我認為在失去之前就應該放手


But I'm crying 今重たい幕が開けば
BUT I'M CRYING     ima omotai maku ga ake ba
But I'm crying 要是在此刻拉開沉重的帷幕的話

「ここに気づいて」と聲を枯らしながら
"ko ko ni ki zu i te" to koe wo karashi na ga ra
我便會一遍讓聲音枯萎地說道「注意我這裡吧」

叫び続けていた
sakebi tsuzuke te i ta
並持續吶喊著


足りない自分數えて比べたって変われないや
tari na i jibun kazoe te kurabe tatte kaware na i ya
即使清數並比較著不足夠的自己也無法改變啊

またここで立ち止まった どこへ行けばいいの?
ma ta ko ko de tachi domatta     do ko he ike ba i i no?
我再次在這裡止步不前 我該去往哪裡才好呢?


適當な理由探して
tekitou na riyuu sagashi te
我尋找著適當的理由

目を逸らしたってチラついたあの日の夢
me wo sorashi tatte chi ra tsu i ta a no hi no yume
即使移開視線也會不時浮現的那一天的夢

奇跡なんて信じないって決めたのに
kiseki na n te shinji na itte kime ta no ni
明明我已經決定不相信任何奇蹟

どっか望んでしまうのを何度も掻き消した
dokka nozonde shi ma u no wo nando mo kaki keshi ta
卻又好幾次地抹去了對某個事物的盼望


But I'm crying 今眩しい光の中で
BUT I'M CRYING     ima mabushi i hikari no naka de
But I'm crying 此刻我該在耀眼的光芒裡

どんな痛みさえ輝きに変えながら命を燃やすの
do n na itami sa e kagayaki ni kae na ga ra inochi wo moyasu no
將何種痛苦改變成輝煌並燃燒生命呢


Lying 完璧な舞臺の裏で
LYING     kanpeki na butai no ura de
Lying 即使我在完美的舞臺裡側

震える言葉を噛み殺しても
furue ru kotoba wo kami koroshi te mo
抑制住了顫抖不已的詞彙


何にもなれないって
nan ni mo na re na itte
「我沒辦法成為任何人」

誰よりわかっているみたいに吐き捨てた
dare yo ri wa katte i ru mi ta i ni haki sute ta
我就像是比任何人都還要清楚一樣吐出了這句話

あと幾つ手にしたら満たされるんだ?
a to ikutsu te ni shi ta ra mitasare ru n da?
我還需要多少才能感到滿足呢?

ねえ答えて 涙が ああ 涙が
ne e kotae te     namida ga     a a     namida ga
吶 回答我吧 淚水 啊啊 淚水


Yeah I'm crying 消えない傷跡が明日を
YEAH I'M CRYING     kie na i kizu ato ga ashita wo
Yeah I'm crying 在不會消失的傷口將明天

飲み込む前に暗闇の底から命を燃やすの
nomi komu mae ni kurayami no soko ka ra inochi wo moyasu no
吞噬之前 我從會在黑暗深處燃燒著生命


Lying 今眩しい光の中で
LYING     ima mabushi i hikari no naka de
Lying 此刻我該在耀眼的光芒裡

どんな痛みさえ輝きに変えながら
do n na itami sa e kagayaki ni kae na ga ra
將何種痛苦改變成輝煌

命を燃やすの
inochi wo moyasu no
並燃燒生命呢


(この気持ちは誰にも言えない)
(ko no kimochi wa dare ni mo ie na i)
(我的這股感受無法向任何人說出口)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作