ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【伊織弓鶴?紲星あかり】壊す壊される。壊せ壊されろ、私達は。私達は、壊すだけだ。

月勳 | 2024-07-04 10:34:11 | 巴幣 22 | 人氣 66


作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:伊織弓鶴?紲星あかり

中文翻譯:月勳


脇に逸れる物語が明日を知らすことはない。
waki ni hagure ru mono gatari ga asu wo shirasu ko to wa na i.
偏離的故事不會告訴我們明天的消息。

想像せよ千を過ぐる死んだ音の墓場を。
souzou se yo sen wo sugu ru shinda oto no hakaba wo.
想像一下超過千個死亡聲音的墓地。

若き姫は森に眠る。
wakaki hime wa mori ni nemuru.
年輕的公主在森林裡入睡。

老いた熊はそれを、
oita kuma wa so re wo,
年邁的熊、

いつまでも守るのだ。
i tsu ma de mo mamoru no da.
一直守護著她。

「亂暴」な王子から。
"ranbou" na ouji ka ra.
免受到「粗暴」王子的侵害。


それでは探検隊を出発させましょう!
so re de wa tanken tai wo syuppatsu sa se ma syou!
那麼便讓探險隊出發吧!

目指す先は囚われの牢獄、眠る姫の待つ約束の場所へ。
mezasu saki wa toraware no rougoku, nemuru hime no matsu yakusoku no basyo he.
目標是被囚禁的牢籠、前往睡美人等待著的約定地點。

道塞ぐ化け物は全て殺してよろしい。
michi fusagu bake mono wa subete koroshi te yo ro shi i.
殺死所有堵塞道路的怪物吧。

楽しい遠足になりそうです。
tanoshi i ensoku ni na ri so u de su.
這似乎會成為一場快樂的遠足呢。


正義の名を読んだことはこれっぽちもないのだ。
seigi no na wo yonda ko to wa ko reppo chi mo na i no da.
我並沒有讀過正義之名啊。

生きる為に壊す壊されるだけの者たち。
iki ru tame ni kowasu kowasare ru da ke no mono tachi.
為了活下去而只會破壞與被破壞的人們。

老いた熊が抱くその腕は肉を霧、咲く花。
oita kuma ga daku so no ude wa niku wo kiri, saku hana.
年邁的熊所懷抱的那雙臂膀讓肉化作塵霧、讓花朵綻放。


そうして彼女は舞う。
so u shi te kanojyo wa mau.
接著她開始跳起舞來。

その美しさや。
so no utsukushi sa ya.
展示著那份美麗。


結局全員やられてしまいました。
kekkyoku zenin ya ra re te shi ma i ma shi ta.
結果全部人都被打敗了。

狂暴な熊がこれ以上人を壊さないためにも、
ranbou na kuma ga ko re ijyou hito wo kowasana i ta me ni mo,
為了不讓兇暴的熊再破壞更多的人、

私は終に森を焼かなければなりません。
watashi wa syuu ni mori wo yakanake re ba na ri ma sen.
我最終必須燒了這座森林才行。


哀れな姫との思い出を割りながら、
aware na hime to no omoide wo wari na ga ra,
我分割著與悲哀公主之間的回憶、

それでも私は。
so re de mo watashi wa.
即使如此我啊。


食卓には今日も死が並ぶ果てに私が。
syoku taku ni wa kyou mo shi ga narabu hate ni watashi ga.
餐桌上今天依舊擺滿了死亡 待在了盡頭的我。

傀儡踴る日傀儡々は終わりやがて生きる意味を知る。
kairai odoru hi kairairai wa owari ga ya ga te iki ru imi wo shiru.
傀儡舞動的日子終將結束並且終將明白活著的意義。

盛炎に鳥は叫び死んだ兵は燃え行く。
seien ni tonari wa sakebi shinda hei wa moe iku.
鳥兒在烈焰中吶喊 死去的士兵開始燃燒。


彼の首飾りの子は元気だろうか。
kare no kubi kazari no ko wa genki da ro u ka.
存在於他的首飾裡的孩子是否很有精神呢。


脇に逸れる物語が明日を知らすことはない。
waki ni hagure ru mono gatari ga asu wo shirasu ko to wa na i.
偏離的故事不會告訴我們明天的消息。

想像せよ千を過ぐる死んだ音の墓場を。
souzou se yo sen wo sugi ru shinda oto no hakaba wo.
想像一下超過千個死亡聲音的墓地。

若き姫は森に眠る。
wakaki hime wa mori ni nemuru.
年輕的公主在森林裡入睡。

老いた熊はそれを、
oita kuma wa so re wo,
年邁的熊、

いつまでも守るのだ。
i tsu ma de mo mamoru no da.
一直守護著她。


いつまでも。
i tsu ma de mo.
一直。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作