ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ファントムシータ『おともだち』 中日歌詞

伊淪 | 2024-06-26 21:43:46 | 巴幣 212 | 人氣 399


おともだち / 朋友啊

作詞?作曲?編曲:小春(チャラン?ポ?ランタン)
中文翻譯:伊淪

全員:
噓ついてるの だあれ
現在又是誰 在說謊呢

裏切らないって言ったよね
明明說過了不會背叛的啊

噓ついてるの だあれ
那麼又是誰 在說謊呢

隠しても無駄だよ
就算隱瞞也沒用喔


おともだち
朋友啊

おともだち
朋友啊

おともだち
朋友啊

おともだち
朋友啊


美雨:
私たち なかよしだよね
我們 應該還算要好吧

いつもの約束
那曾經的約定

凜花:
ハブかれたらもう終わり
若是被抓包那便完蛋了呢

命懸けの指切り
命懸一線的勾小指


百花:
いつの日もいつでもずっと
無論何日何時

私たち一緒
我們總是相伴而行

燈翠:
ペンタゴンの隅で
五邊形的一角

誰かいつも獨り
總有人會是孤獨的


もな:
お揃いのしるし
共同的記號

みんな 赤い色
大家 都是紅色的

美雨:
私だけ 黒いの チャーム
只有我是 黑色的 首飾

美雨(&もな):
誰かのせいよ
是誰的問題啊


燈翠:
「お答えください」
「請好好說明一下」


全員:
噓ついてるの だあれ
現在又是誰 在說謊呢

裏切らないって言ったよね
明明說過了不會背叛的啊

噓ついてるの だあれ
那麼又是誰 在說謊呢

隠しても無駄だよ
就算隱瞞也沒用喔


おともだち
朋友啊

おともだち
朋友啊

おともだち
朋友啊

おともだち
朋友啊


凜花:
Lie Lie Lie…
謊言 欺瞞 蒙騙…


百花:
噓ついてる「知らない」
敷衍撒謊的「我不清楚」

掌返し茶飯事
照三餐的出爾反爾

可愛いって嫌味で
已厭煩了的那可愛

裏垢行って叩きます
偷偷發到小帳上公審

もな:
「親友」って口だけ
「摯友」什麼的只是嘴上說說

「絶対內緒」今日まで
「絕對保密」直至今日都

物語消したって
就算偷偷刪文

スクショ撮って流すね
我也早就截圖外流了


燈翠:
みんな指を乗せて
大家把手指放上來

凜花:
そして 問いかけて
緊接著 開始請示

燈翠:
もう誰もやめられない
已經無人能夠停下了

凜花(&燈翠):
降霊の占い
錢仙的占卜


百花:
「おいでください」
「請降靈吧」


凜花:
よくある指切り 効力無くて
從處可見的拉勾 效力全無

もな:
加工した過去が多すぎて
太多的過往已遭加工修飾

美雨:
なにが本當のことだっけ
究竟何為真何為假?

誰とした約束だっけ
又曾與誰諾下誓言


百花:
噓ついてるの だあれ
現在又是誰 在說謊呢

凜花:
裏切らないって言ったよね
明明說過了不會背叛的啊

燈翠:
噓ついてるの だあれ
那麼又是誰 在說謊呢

美雨:
隠しても無駄だよ
就算隱瞞也沒用喔


もな:
(私じゃない!)
(才不是我?。。?/font>


全員:
噓ついてるの だあれ
現在又是誰 在說謊呢

裏切らないって言ったよね
明明說過了不會背叛的啊

噓ついてるの だあれ
那麼又是誰 在說謊呢

隠しても無駄だよ
就算隱瞞也沒用喔


おともだち
朋友啊

おともだち
朋友啊

おともだち
朋友啊

おともだち
朋友啊

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝

創作回應

倉旂瀞
大的翻譯還是一如往常地神速XD
2024-06-27 00:02:47
伊淪
因為我翻譯都靠衝勁ww (拖太久會不見
2024-06-27 07:02:35

相關創作

更多創作