ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【bbt music selection】君がくれた夏【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-17 01:35:22 | 巴幣 12 | 人氣 80


作詞:家入レオ
作曲:西尾芳彥
編曲:佐藤希久生
唄:家入レオ

中文翻譯:月勳


君の描いた 未來(lái)の中に
kimi no egaita     mirai no naka ni
我並不存在 你所描繪而出的

僕はいない その時(shí)代もない
boku wa i na i     so no jidai mo na i
未來(lái)之中 我也不存在於那個(gè)時(shí)代裡

まだ少しだけ 傷を抱えたふたりは
ma da sukoshi da ke     kizu wo kakae ta fu ta ri wa
依舊稍微 承受著傷痕的我們

夢(mèng)の続き探してた
yume no tsuzuki sagashi te ta
尋找著夢(mèng)境的後續(xù)


思うままに 色付いてくと思ってた
omou ma ma ni     iro tsuite ku to omotte ta
我無(wú)法找到 我以為會(huì)按照我的想法

答えなんか 見(jiàn)つけられずに
kotae na n ka     mitsuke ra re zu ni
逐漸著色的 答案

それでもこの世界 廻り続けて
so re de mo ko no sekai     mawari tsuzuke te
即使如此這個(gè)世界 卻還是在轉(zhuǎn)動(dòng)著


君がくれた夏 その奇跡 僕は忘れない
kimi ga ku re ta natsu     so no kiseki     boku wa wasure na i
我不會(huì)忘記 你送給我的夏天 那份奇蹟

oh 溢れそうな想い あの夕日に隠して
OH     afure so u na omoi     a no yuuhi ni kakushi te
oh 我將滿溢而出的感受 藏在了那顆夕陽(yáng)裡

so, why...


気づいていた
ki zu i te i ta
我注意到了

true love true love


時(shí)の隙間に 流れ込む風(fēng)
toki no sukima ni     nagare komu kaze
流入 時(shí)間縫隙裡的風(fēng)

教室の その片隅で
kyoushitsu no     so no kata sumi de
在教室的 角落裡

揺れる前髪 ただ見(jiàn)とれていた?jī)Wは
yure ru mae gami     ta da mi to re te i ta boku wa
隨風(fēng)晃動(dòng)的瀏海 就這麼看呆了的我

君に 戀をしたんだよ
kimi ni     koi wo shi ta n da yo
愛(ài)上了 你


まるで空を 歩いてるみたいな日々
ma ru de sora wo     aruite ru mi ta i na hibi
簡(jiǎn)直就像 行走在空中的日子

當(dāng)たり前に そばにいたこと
atari mae ni     so ba ni i ta ko to
理所當(dāng)然地 待在身旁一事

未來(lái)なんていつもそう 疑いもせず
mirai na n te i tsu mo so u     utagai mo se zu
我總是 不去懷疑未來(lái)


君がいた夏に この気持ち うまく言えなくて
kimi ga i ta natsu ni     ko no kimochi     u ma ku ie na ku te
我無(wú)法在你存在過(guò)的夏天 好好說(shuō)出 這股感受

oh ふたつの心は 何故に離れていくの?
OH      fu ta tsu no kokoro wa     naze ni hanare te i ku no?
oh 為什麼我們的心 會(huì)一直遠(yuǎn)離彼此呢?

so, why...


屆かなくて
todokana ku te
我無(wú)法碰觸你


愛(ài)情の罠だって 気づいた時(shí)は遅すぎて
aijyou no wana datte     ki zu i ta toki wa ososugi te
在注意到 這是愛(ài)情的陷阱時(shí)便已經(jīng)為時(shí)已晚

捻れた感情は 光求め彷徨う
nejire ta kanjyou wa     hikari motome samayou
扭曲的改情 尋求光芒並徬徨著


葉わない願(yuàn)い 置き去りのままで
kanawana i negai     oki zari no ma ma de
我就這麼拋棄了 不會(huì)實(shí)現(xiàn)的願(yuàn)望


君がくれた夏 その奇跡 僕は忘れない
kimi ga ku re ta natsu     so no kiseki     boku wa wasure na i
我不會(huì)忘記 你送給我的夏天 那份奇蹟

oh 溢れそうな想い あの夕日に隠して
OH     afure so u na omoi     a no yuuhi ni kakushi te
oh 我將滿溢而出的感受 藏在了那顆夕陽(yáng)裡

so, why...


気づいていた
ki zu i te i ta
我注意到了

true love true love

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作