ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あんさんぶるスターズ!!】辻風に吹かれて【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-14 00:35:19 | 巴幣 20 | 人氣 96


作詞:こだまさおり
作曲:三好啓太
編曲:三好啓太
唄:MaM?team 牛若丸

中文翻譯:月勳


水鳥羽ばたく 藤舞う花吹雪
mizu dori habataku     fuji mau hana fubuki
水鳥展翅飛翔 紫藤飛舞的飛雪落花

皐月の空の下 集まる仲間達
satsuki no sora no shita     atsumaru nakama tachi
在出現皐月的天空底下 集結起來的夥伴們

光へ踏み出す 出會いは辻風のよう
hikari he fumi dasu     deai wa tsuji kaze no yo u
向光芒邁開步伐 我們的相遇宛如旋風

共に歌おうか
tomo ni utaou ka
讓我們一起歌唱吧


重なる旅路 それこそが運命と呼べる
kasanaru tabiji     so re ko so ga unmei to yobe ru
重疊的旅途 才稱之為命運

獨りじゃないと知ってしまった
hitori jya na i to shitte shi matta
因為我知道我們並非獨自一人

同じ時代を生きている慶びで さあ
onaji jidai wo iki te i ru yorokobi de     sa a
讓我們靠活在相同時代的祝福 來吧

祭りを始めよう
matsuri wo hajime yo u
舉辦祭典吧

友よ
tomo yo
朋友啊

青春という名の舞臺
seisyun to i u na no butai
靠強有力的步伐

力強い足取りで
chikara zuyoi ashi dori de
在名為青春的舞臺上行動


傷つき敗れた 夢もあったのだろう
kizu tsu ki yabure ta     yume mo atta no da ro u
你有過受到傷害 並且敗北的夢想對吧

誰かを羨み 憧れに飲み込まれ
dare ka wo urayami     akogare ni nomi komare
羨慕起他人 並被憧憬給吞噬

詠み人知らずの 人生こそ愉快に
yomi bito shirazu no     jinsei ko so yukai ni
作者不詳的 人生才會讓人感到愉快

味わい盡くそう
ajiwai tsukusou
讓我們細細品嘗吧


辻風 君よ自由な心で吹かれて
tsuji kaze     kimi yo jiyuu na kokoro de fukare te
旋風 你啊 被自由的心給吹拂著

獨りじゃないと知っているだろう?
hitori jya na i to shitte i ru da ro u?
因為你知道你並非獨自一人對吧?

時代を越えて巡り會う奇跡を繋ぎ
jidai wo koe te meguri au kiseki wo tsunagi
超越時代並連繫起彼此所邂逅的奇蹟

祭りは終わらない
matsuri wa owarana i
祭典不會結束

友よ
tomo yo
朋友啊

青春は続いていく
seisyun wa tsuzuite i ku
青春將會持續下去


薄紫の剎那
usu murasaki no setsuna
淡紫色的剎那

確かにここで命を燃やし
tashika ni ko ko de inochi wo moyashi
確實在這裡燃燒著生命

泡沫の夢
utakata no yume
虛渺之夢

されど愛おしい
sa re do itooshi i
然而卻讓人感到憐愛

熱き血潮
atsuki chishio
火燙的熱情

脈打つ鼓動
myaku utsu kodou
劇烈地跳動著的心臟

今、
ima,
此刻、

歌に乗せて…
uta ni nose te...
將那一切乘上歌曲…


重なる旅路 それこそが運命と呼べる
kasanaru tabiji     so re ko so ga unmei to yobe ru
重疊的旅途 才稱之為命運

獨りじゃないと知ってしまった
hitori jya na i to shitte shi matta
因為我知道我們並非獨自一人

同じ時代を生きている慶びで さあ
onaji jidai wo iki te i ru yorokobi de     sa a
讓我們靠活在相同時代的祝福 來吧

祭りを始めよう
matsuri wo hajime yo u
舉辦祭典吧

友よ
tomo yo
朋友啊

青春という名の舞臺
seisyun to i u na no butai
在名為青春的舞臺上

歌おう
utaou
歌唱吧

同じ風に吹かれながら
onaji kaze ni fukare na ga ra
被相同的封給吹拂著

力強い足取りで
chikara zuyoi ashi dori de
讓我們靠強有力的步伐

この時代を駆けていこう
ko no jidai wo kake te i ko u
在這個時代裡奔馳吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作