ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【アルバ?セラ】メシア【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-09 00:00:04 | 巴幣 212 | 人氣 102


作詞:ゆよゆっぺ
作曲:ゆよゆっぺ
編曲:ゆよゆっぺ
PV:花澤明?二子石和耶(maxilla)?園川舞美(maxilla)?吉永かつき
唄:アルバ?セラ

中文翻譯:月勳


La La La

終焉に微笑むメシア
syuuen ni hohoemu meshia
在彌留之際露出微笑的救世主


その"道理"は
so no "douri" wa
那份"道理"

さぁ誰が決めた?
saa dare ga kime ta?
來吧 是誰所決定的呢?

見て呉れのまぁまぁよくできた
mite kure no maa maa yo ku de ki ta
看起來你做得還可以呢

ありふれた物差し
a ri fu re ta mono sashi
常見的標(biāo)準(zhǔn)

束ねた志
tabane ta kokorozashi
統(tǒng)治過的志願(yuàn)

戯言は底なし
zare goto wa soko na shi
蠢話毫無止境

只の焼き増し
tada no yaki mashi
只是個(gè)簡(jiǎn)單的複製


始まりか終わりか
hajimari ka owari ka
這是開始還是結(jié)束

貴方が決める
anata ga kime ru
都由你來決定

真理の"旋律"(コトバ)を奏でた
shinri no "kotoba" wo kanade ta
我演奏出了真理的"旋律"(話語)


靜寂を剝いで、剝いで
seijyaku wo haide, haide
剝奪、剝奪寂靜吧

瞬き貫くだけ
mabataki tsuranuku da ke
只是貫穿一瞬間罷了

深淵の愛で、愛で
shinen no ai de, ai de
我只是靠深淵的愛、愛

ただ握りつぶすまで
ta da nigiri tsu bu su ma de
置之不理罷了

(嗚呼)
(aa)
(啊啊)

何もかもがそうさ全て全て偽り
nani mo ka mo ga so u sa subete subete itsuwari
沒錯(cuò) 所有一切都是虛假的

仮初だと知った君の目に映るものは
kari some da to shitta kimi no me ni utsuru mo no wa
映照在理解到這不過是微不足道的你的雙眼裡的是

あぁそうさ
aa so u sa
啊啊 沒錯(cuò)

私がメシア
watashi ga meshia
我是救世主


混沌の次元に墮とされた
konton no jigen ni otosare ta
被墮入混沌的次元之中

救済の遺伝子一欠片
kyuusai no idenshi hito kakera
救濟(jì)的遺傳基因 一小碎片

捻じ曲がる理
neji magaru kotowari
擰彎了的道理

這い回る噓吐き
hai mawaru uso tsuki
匍匐在地的騙子

お話にならない
ohanashi ni na ra na i
根本不值得談?wù)?/div>

愚かな祈り
oroka na inori
愚蠢的祈禱


災(zāi)いか恵みか
wazawai ka megumi ka
這是災(zāi)禍還是恩惠

貴方が決める
anata ga kime ru
都由你來決定

審判の後に
shinpan no ato ni
在審判之後

慈悲の"旋律"(コトバ)を奏でた
jihi no "kotoba" wo kanade ta
我演奏出了慈悲的"旋律"(話語)


赦された暁
yurusare ta akatsuki
得到赦免之際

創(chuàng)造の螺旋に
souzou no rasen ni
你正在創(chuàng)造的螺旋之中

貴方は何を観ているでしょう
anata wa nani wo mite i ru de syou
注視著什麼呢

終止線のその先
syuushi sen no so no saki
在小節(jié)線的盡頭

全てが変わる時(shí)
subete ga kawaru toki
在一切改變之時(shí)

私だけを見ていて
watashi da ke wo mite i te
只注視著我一個(gè)人吧

だからずっと、ずっと
da ka ra zutto, zutto
所以請(qǐng)你永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)都這麼做


靜寂を剝いで、剝いで
seijyaku wo haide, haide
剝奪、剝奪寂靜吧

瞬き貫くだけ
mabataki tsuranuku da ke
只是貫穿一瞬間罷了

深淵の愛で、愛で
shinen no ai de, ai de
我只是靠深淵的愛、愛

ただ握りつぶすまで
ta da nigiri tsu bu su ma de
置之不理罷了

(嗚呼)
(aa)
(啊啊)

何もかもがそうさ全て全て偽り
nani mo ka mo ga so u subete subete itsuwari
沒錯(cuò) 所有一切都是虛假的

仮初だと知った君の目に映るものは
kari some da to shitta kimi no me ni utsuru mo no wa
映照在理解到這不過是微不足道的你的雙眼裡的是

あぁそうさ私がメシア
aa so u sa watashi ga meshia
啊啊 沒錯(cuò) 我是救世主

心さえ刈り取るメシア
kokoro sa e kari toru meshia
是甚至除掉自身心靈的救世主

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作