ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ツユ - やっぱり雨は降るんだね MV

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-06-04 15:04:23 | 巴幣 312 | 人氣 322

原曲標題:やっぱり雨は降るんだね
樂團:ツユ
作詞:ぷす
作曲:ぷす

鋼琴:miro (這首沒鋼琴)
繪圖:おむたつ
演唱:禮衣



翻譯標題:果然雨還是下了呢
翻譯:星櫻



平行線から遠のいて
ほら天気予報も當たんなくて
こんなぐずった空に舞って
僕の聲ばっか恥ずかしいね

兩條平行線相互遠離,
看吧天氣預報也會不準,
灰濛濛的天空下,
只有我的聲音唱獨角戲,多叫人不舒服。

放課のチャイムが鳴ったって
君の橫顔で聴こえなくて
もう 優等生には出來ない事なんだ

就算放學的鐘聲響起,
也不能依著你的側臉聽了,
已經再也當不了優等生了。

聲に出すのは簡単で
でも伝えるのは難しくて
本當だって分かんないの?
そりゃ天気予報も當たんないね

要發出聲音很簡單,
要傳達到卻很困難,
聽不出來我說得很認真嗎?
也是,反正連天氣預報都會不準嘛。

身長だって覚えないし
下の名前では呼んでくれないんだ
そんな戀は雲のようで
広がって またくっついたりもして

你從來不記得我的身高,
也從不用名字叫我,
這樣的戀心,就像一朵朵雲,
又是散開,又是聚集。

そっと差し出してくれた
君の変なセンス全開の傘の中も悪くは無いなって
もう思う事さえ出來なくなったって
だれのせいよ

在默默為我撐起的,
你那品味超詭異的傘裡面,其實感覺也不錯,
連思考都辦不到了,
是誰害的?。?/font>

だけど やっぱり雨は降るんだね
とっくに打たれ慣れたって
強がりさえ屆かないんだって
分かってるんだよ そんなの全部
今すぐ流れてしまうように 祈るだけ

但是,果然雨還是下了呢。
「早就習慣淋雨了」,這樣的逞強都沒辦法傳達給你。
這些我全都明白,
所以只祈禱著,這陣雨能趕快把這些洗刷掉。

やっぱり雨は降るんだね
そうだ 君の聲なんて掻き消して
このままずぶ濡れ
お日様が愛おしくて
またね またねって笑うように
しゃがみ込んでしまった

果然雨還是下了呢。
正好,就這樣把你的聲音全都濛蓋。
就這樣淋成落湯雞,忍不住去懷念太陽吧。
為了笑著說出「再見」「再見」,而垂頭抱膝。

今日の天気は晴れだって?
疑って待って傘を持った
トートバッグ リュックサック
ほら荷物がもう煩わしいね

預報說今天是晴天?
質疑地想了想又帶上了傘,
又是手提包又是背包。
唉,東西帶一大堆好煩。

結局ずっと変わらないなら
頭がいっぱいなんて馬鹿みたいじゃん
そんな戀は空のようで
澄み切って 虹は架からなくて

結果帶的還是跟平常一樣。
還想一大堆不是像個笨蛋嗎?
這樣的戀心就像當時的天空一般,澄澈透明,連一道虹橋都架不上。

そっと差し出してくれた
君の熱心で真剣な所が刻まれた消しゴム握って
もうときめく事 出來なくなったって
だれのせいよ

握著那默默遞給我的,
處處刻滿你的熱情和認真的橡皮擦,
連心跳加速都不會了,
是誰害的???

だけど やっぱり雨は降るんだね
とっくに分かり切ってんだ悔しいけど
認めたくないって
決まってるんだよ こんなの全部
今すぐ溺れてしまえばいい 思うだけ

但是,果然雨還是下了呢,雖然早就徹底明白但還是不服,
不想承認啊,
這些我全都下定決心了,
所以只想著,都淹沒在這場雨裡吧。
 
やっぱり雨は降るんだね
ずっと君の笑った顔だった
あの紫陽花とずぶ濡れ
夜空が奪い去って
嫌だ 嫌だって止まるように
憂えてしまった

果然雨還是下了呢。
總像你的笑顏的那朵紫陽花,也像隻落湯雞。
夜空奪去了所有,
不要,不要這樣!竭力阻止著,逕自陷入感傷。

だけど やっぱり雨は降るんだね
とうに枯れてしまったってまだ梅雨だよ
後から想ったって
君は遠くに

但是,果然雨還是下了呢。
花早就都謝了梅雨季怎麼還沒過啊。
事後想起時,
你早已在遠方。

だけど やっぱり雨は降るんだね
とっくに打たれ慣れたって
強がりさえ屆かないんだって
分かってるんだよ そんなの全部
今すぐ 流れてしまうように祈るだけ

但是,果然雨還是下了呢。
「早就習慣淋雨了」,這樣的逞強都沒辦法傳達給你。
這些我全都明白,
所以只祈禱,這陣雨能趕快把這些洗刷掉。
 
やっぱり雨は降るんだね
そうだ 君の聲なんて掻き消して
このままずぶ濡れ
お日様が愛おしくて
またね またねって笑うように
溢れ出してしまったんだ

果然雨還是下了呢。
正好,就這樣把你的聲音全都濛蓋。
就這樣淋成落湯雞,忍不住去懷念太陽吧。
為了笑著說出「再見」「再見」,而流下淚水。

さよならだ
永別了。

またね またねって笑えたんだ
「再見」「再見」笑著說了出口。



個人解釋:

失戀曲。

紫陽花的花語有「無?!埂干谱儭埂赋鲕墶?/font>

中間提到東西帶一大堆,其實就是心事很多負擔很重,而奪走一切的夜空是對方新喜歡上的人。



譯者的話:

我想跟ツユ(梅雨)說一聲「拜拜」,僅此而已,沒有別的意思。
若造成您的不適,我先道歉,對不起。


原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作