作詞:naraku
作曲:naraku
PV:Rca
唄:重音テトSV
中文翻譯:月勳
色は濁れど消えないの
iro wa nigore do kie na i no
即使色彩變得混濁也不會消失啊
あの甘い匂いに まだ酔つているわ
a no amai nioi ni ma da yotte i ru wa
我依舊沉醉於 那道甜蜜的味道之中
ちょいと秘める切先に
cyoi to hime ru kissaki ni
慢慢地在稍微密藏起來的刀鋒中
散りゆく日は 理想郷
chiri yu ku hi wa risou kyou
凋零的日子是 理想鄉
解れ解れ 繰り返す
wakare wakare kuri kaesu
理解吧理解吧 不斷重複著
祈りは所詮 御為倒し
inori wa syosen otame gokashi
祈禱說到底 都是華而不實
ほら奈奈落落
ho ra nana rakuraku
你瞧 地地獄獄
失つたあの日々が
ushinatta a no hibi ga
在我所失去的那些日子
はらり 舞い上がる隨に
ha ra ri mai agaru manimani
輕輕 飄揚之時
涙 溢れる
namida afure ru
我的淚水也 隨之溢出
色は濁れど消えないの
iro wa nigore do kie na i no
即使色彩變得混濁也不會消失啊
この雨間に負うは戀の罰さ
ko no ame mai ni ou wa koi no batsu sa
我在這場雨中所負擔起的是戀愛的懲罰啊
等しく時は霞むけど
hitoshi ku toki wa kasumu ke do
雖然時間將會平均地變得模糊不清
あの甘い匂いにまだ酔つているわ
a no amai nioi ni ma da yotte i ru wa
但我卻依舊沉醉於 那道甜蜜的味道之中
お手を拝借
ote wo haisyaku
借我你的雙手吧
今 不埒な命の轍に喝采を
ima furachi na inochi no wadachi ni kassai wo
此刻 對不講道理的生命痕跡發出喝采聲吧
もう一度
mo u ichido
再一次
酔生夢死(すいせいぼうし)に
suisei boushi ni
讓我在醉生夢死中
止めを差しておくれ
tome wo sashi te o ku re
結束這一切吧
何時迄もずつと
itsu made mo zutto
即使你永遠
側に在ったつて
soba ni attatte
待在了我的身旁
觸れられないなんて
fure ra re na i na n te
我也無法觸碰你
嗚呼 非道いわ 何もかもが
aa hidoi wa nani mo ka mo ga
啊啊 所有一切 還真是不講理呢
元の木阿彌
moto no moku ami
前功盡棄
ほら 奈奈落落
ho ra nana rakuraku
你瞧 地地獄獄
引き摺つたその影が
hiki zutta so no kage ga
我無法忘懷的那道影子
はらり 身體をすり抜けて
ha ra ri karada wo su ri nuke te
輕輕地 穿過了身體
心を巣食う
kokoro wo sukuu
並盤踞了我的心
色は濁れど消えないの
iro wa nigore do kie na i no
即使色彩變得混濁也不會消失啊
この雨間に負うは戀の罰さ
ko no ame mai ni ou wa koi no batsu sa
我在這場雨中所負擔起的是戀愛的懲罰啊
等しく時は霞むけど
hitoshi ku toki wa kasumu ke do
雖然時間將會平均地變得模糊不清
あの甘い匂いにまだ
a no amai nioi ni ma da
但我卻依舊沉醉於
この奈落さえ許せるような
ko no naraku sa e yuruse ru yo u na
就像能原諒這個地獄一樣的
拭えない記憶は戀の在処
nugue na i kioku wa koi no a ri ka
無法抹去的記憶是戀愛的所在地
何時しか愛は滲むけど
itsu shi ka ai wa nijimu ke do
雖然愛情將會不知不覺滲透而出
私の海馬は君をまだ
watashi no kaiba wa kimi wo ma da
但我的海馬迴卻依舊在
點しているわ
sashi te i ru wa
思念著你
色は濁れど消えないの
iro wa nigore do kie na i no
即使色彩變得混濁也不會消失啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。