作詞:こだまさおり
作曲:原田アツシ
編曲:原田アツシ
唄:高峯翠(CV:渡辺拓海)
ポツリはぐれたまま 青空に浮かぶ月ひとつ
po tsu ri ha gu re ta ma ma ao zora ni ukabu hoshi hi to tsu
一輪月孤獨地 漂浮在藍天中
どこか自分みたいで 目があったような気がした
do ko ka jibun mi ta i de me ga atta yo u na ki ga shi ta
感覺有點像自己 總覺得我們對上了視線
たいした夢も語らず 真晝に佇みながら 気配を消しあって
ta i shi ta yume mo katarazu mahiro ni tatazumi na ga ra kehai wo keshi atte
不談論任何了不起的夢想 我們就這麼佇立在正午之中 並抹去了彼此的氣息
眩しすぎる世界のすみで 憂鬱さと膝を抱え
mabushi su gi ru sekai no su mi de yuuutsu sa to hiza wo kakae
我在過於耀眼的世界角落裡 與憂鬱一起抱著膝蓋
描く気もない明日の予感に 気づかないままいたいのに
egaku ki mo na i ashita no yokan ni ki zu ka na i ma ma i ta i no ni
明明我想就這麼不察覺到 不打算描繪而出的明天的預感呢
ざわつく心はもう戻せない
za wa tsu ku kokoro wa mo u modose na i
心中的不安感已經無法挽回
きっと思う以上 人はひとりじゃなくて それでも
kitto omou ijyou hito wa hi to ri jya na ku te so re de mo
人類 絕對不止是單打獨鬥 即使如此
今は優しい手を 差し出されるたび戸惑う
ima wa yasashi i te wo sashi dasare ru ta bi tomadou
此刻只要有人溫柔地向我伸出手 我便會感到困惑
薄い輪郭をなぞり 自分を確かめながら 変わっていくのか
usui rinkaku wo na zo ri jibun wo tashikame na ga ra kawatte i ku no ka
只要我描摹起不清楚的輪廓 並弄清楚自己的話 我是否便能逐漸改變呢
目を閉じても追いかけてくる 強い光の殘像が
me wo toji te mo oi ka ke te ku ru tsuyoi yume no zanzou ga
即使我閉起雙眼也會追趕而來的 強大光芒的殘影
振り払っては大きくなって 何かを促し続ける
furi haratte wa ooki ku natte nani ka wo unagashi tsuzuke ru
在我甩開時便會變得巨大 並持續催促著什麼
輝きを放ちだす月のように
kagayaki wo hanachi da su tsuki no yo u ni
就像是散發出輝煌的月亮一樣
真晝に溶けてしまえたら このまま引き返してしまえたら
mahiru ni toke te shi ma e ta ra ko no ma ma hiki kaeshi te shi ma e ta ra
要是我能於正午之中融化的話 要是我能就這麼回頭的話
止まらない時計の前 やっぱり動けずに
tomarana i tokei no mae yappa ri ugoke zu ni
我果然還是無法在不會停止的時鐘面前 開始行動
目を閉じても追いかけてくる 殘像がまた強くなる…
me wo toji te mo oi ka ke te ku ru zanzou ga ma ta tsuyoku na ru...
即使我閉起雙眼也會追趕而來的殘影 再次變得強大…
眩しすぎる世界のすみで 憂鬱さと膝を抱え
mabushi su gi ru sekai no su mi de yuuutsu sa to hiza wo kakae
我在過於耀眼的世界角落裡 與憂鬱一起抱著膝蓋
描く気もない明日の予感に 気づかないままいたいのに
egaku ki mo na i ashita no yokan ni ki zu ka na i ma ma i ta i no ni
明明我想就這麼不察覺到 不打算描繪而出的明天的預感呢
ざわつく心はもう戻せない
za wa tsu ku kokoro wa mo u modose na i
心中的不安感已經無法挽回
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。