ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【703號室】人間【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-20 13:57:43 | 巴幣 40 | 人氣 97


作詞:703號室
作曲:703號室
編曲:ラムシーニ
PV:蛍2nd?びちゃ。
唄:703號室

中文翻譯:月勳


手足があるから人間か?
teashi ga a ru ka ra ningen ka?
有雙手雙腳就是人類嗎?

脳みそぶちまけりゃがらんどうか?
nou mi so bu chi ma ke rya ga ra n do u ka?
要是傾吐出腦漿裡的一切的話便會變得腦袋空空嗎?

愛が欲しいのは煩悩か?
ai ga hoshi i no wa bonnou ka?
對愛的渴望是煩惱嗎?

誰も彼も喰らうのが頂點か?
dare mo kare mo kurau no ga cyouten ka?
啃食所有人便會抵達頂峰嗎?

言葉交わすのは偶然か?
kotoba kawasu no wa guuzen ka?
交換詞彙是偶然的嗎?

じゃあ傷つけ合うのは本能か?
jyaa kizu tsu ke au no wa honnou ka?
那麼互相傷害是本能嗎?

なあ死にたくなるのは宿命か?
na a shi ni ta ku na ru no wa syukumei ka?
喂 變得想死去這件事是宿命嗎?

千年後に答え合わせしましょ
sen nen go ni kotae awase shi ma syo
讓我們在千年之後對照起答案吧


諸行無?!〗云降?/div>
syogyou mujyou     minna byoudou
諸行無常 人人平等

真実は無用 黙って聴きなさい
shinjitsu wa muyou     damatte kiki na sa i
真相毫無用處 閉嘴並好好傾聽吧

かのお多福様とてお無粋でごわす
ka no otafuku sama to te o busui de go wa su
即使是那位多福大人 也沒有品味 真令人感到遺憾

誓った貴方も愛の債鬼と成った
chikatta anata mo ai no saiki to natta
就連發過誓的你也成為了愛情的討債鬼

決著付かぬ喧嘩上等
keccyaku tsukanu kenka jyoutou
沒能解決的爭執

金じゃ満たぬ心に日々怏々
kane jya mitanu kokoro ni hibi ouou
對於不能用金錢滿足的心情 我每天都感到不安

悶々と悩む意味はあるか
monmon to nayamu imi wa a ru ka
這其中是否有苦悶地煩惱的意義呢

明日にゃ俺等が喰われる側か
ashita nya ore ra ga kuware ru gawa ka
到了明天我們是否便會被吃掉呢


(鈍いなぁセンセーション)
(nibui naa sense-syon)
(如此遲鈍的感覺)

ジャンキー頭叩いてみりゃ
jyanki- atama tataite mi rya
試著敲打有毒癮者的腦袋吧

(大失敗ねエディケーション)
(dai shippai ne edike-syon)
(真是失敗的教育呢)

ほら文明落化の音がする
ho ra bunmei rakka no oto ga su ru
來吧 這裡傳來了文明崩壞的聲音

(Hey bro!笑っちまうぜ)
(HEY BRO! waracchi ma u ze)
(Hey bro!讓我們來開懷大笑吧)

人の間と書いて人間です
hito no aida to kaite ningen de su
我是寫作人與類的人類

(ヘイホー、可哀想ね)
(hei ho-, kawaisou ne)
(Hey Ho、還真是可憐呢)

ペラペラの倫理で板挾み
pera pera no rinri de ita basami
因為流利的倫理而感到左右為難吧


なんてこった!
na n te kotta!
怎麼會這樣呢!

白旗もねえぞ
shiro hata mo ne e zo
這裡甚至沒有白旗可用啊

覚悟の無いアンチテーゼ
kakugo no nai anchite-ze
沒有做好覺悟的映襯

感染していく
kansen shi te i ku
逐漸受到感染


冨?腑?負?フーアムアイ?
fu? fu? fu? fu- amu ai?
富?腑?負?Who am I?

誰も分からない
dare mo wakarana i
不管是誰都不明白

愛?哀?相?アイアムアイ
ai? ai? ai? ai amu ai
愛?哀?相?I am I

誰も気付けない
dare mo kizuke na i
不管是誰都無法注意到


この世ができて何十億年
ko no yo de de ki te nan jyuu oku nen
在這個世界形成的好幾十億年之間

神よ望む世は出來たのかい?
kami yo nozomu yo wa deki ta no ka i?
神明啊 你所盼望的世界是否已經形成了呢?

嫌、來世來世と繰り返す程に
iya, raise raise to kuri kaesu hodo ni
討厭、重複說著下輩子下輩子時

悪くなるのよ
waruku na ru no yo
情況只會變得更糟

そろそろ時間切れ、ね?
so ro so ro jikan gire, ne?
時間差不多要到了啊、吶?


意気地ないから支配
ikuji na i ka ra shihai
因為我沒有任何骨氣所以我進行著統治

ナンセンスね刀狩
nansensu ne katana gari
還真是毫無意義呢 刀狩令

正しく使えない力なら御捨てなさい
tadashi ku tsukae na i chikara na ra osute na sa i
拋棄無法正確地使用的力量吧

寢汚くてキリがないね
igitanaku te ki ri ga na i ne
無止境地醜陋

五臓六腑よ 踴り狂って 今花盛って
gozou roppu yo     odori kutte     ima hana sakatte
五臟六腑啊 盡情舞動吧 現在是花盛開的時刻

人間になれ
hito ni na re
成為人類吧


冨?腑?負?フーアムアイ?
fu? fu? fu? fu- amu ai?
富?腑?負?Who am I?

誰も分からない
dare mo wakarana i
不管是誰都不明白

愛?哀?相?アイアムアイ
ai? ai? ai? ai amu ai
愛?哀?相?I am I

誰も気付けない
dare mo kizuke na i
不管是誰都無法注意到

冨?腑?負?フーアムアイ?
fu? fu? fu? fu- amu ai?
富?腑?負?Who am I?

誰も分からない
dare mo wakarana i
不管是誰都不明白

愛?哀?相?アイアムアイ
ai? ai? ai? ai amu ai
愛?哀?相?I am I

誰も気付けない
dare mo kizuke na i
不管是誰都無法注意到


手足があるから人間か?
teashi ga a ru ka ra ningen ka?
有雙手雙腳就是人類嗎?

脳みそぶちまけりゃがらんどうか?
nou mi so bu chi ma ke rya ga ra n do u ka?
要是傾吐出腦漿裡的一切的話便會變得腦袋空空嗎?

愛が欲しいのは煩悩か?
ai ga hoshi i no wa bonnou ka?
對愛的渴望是煩惱嗎?

誰も彼も喰らうのが頂點か?
dare mo kare mo kurau no ga cyouten ka?
啃食所有人便會抵達頂峰嗎?

言葉交わすのは偶然か?
kotoba kawasu no wa guuzen ka?
交換詞彙是偶然的嗎?

じゃあ傷つけ合うのは本能か?
jyaa kizu tsu ke au no wa honnou ka?
那麼互相傷害是本能嗎?

なあ死にたくなるのは宿命か?
na a shi ni ta ku na ru no wa syukumei ka?
喂 變得想死去這件事是宿命嗎?

千年後まで答え繋ぎましょ
sen nen go ma de kotae tsunagi ma syo
讓我們在千年之後維繫起答案吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作