ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【GUMI】ネメシスの銃口【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-19 00:40:51 | 巴幣 32 | 人氣 101


作詞:mothy
作曲:mothy
PV:壱加?mothy
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


罪深き男よ
tsumi bukaki otoko yo
罪孽深重的男人啊

さあ 懺悔なさい
sa a     zange na sa i
來吧 懺悔吧


ねえ母さん 私ね 今
ne e kaasan     watashi ne     ima
吶 媽媽 我 現在

人に銃口を向けているの
hito ni jyuukou wo muke te i ru no
正用槍口對著人啊

たくさんの人を陥れて
ta ku san no hito wo otoshiire te
陷害許多人的

私腹を肥やした悪い奴よ
shifuku wo koyashi ta warui ko yo
貪污的壞傢伙啊


この男のために私は
ko no otoko no ta me ni watashi wa
為了這個男人的我

愛した人さえその手にかけた
ai shi ta hito sa e so no te ni ka ke ta
甚至親手殺死了我所愛的人

次に自分自身も撃ったけれど
tsugi ni jibun jishin mo utta ke re do
雖然下一次我也被槍所擊中

死ぬことはできなかった
shinu ko to wa de ki na katta
但我卻無法死去


復讐の時は來たれり
fukusyuu no toki wa kita re ri
復仇的時機已經到來

さあ 懺悔なさい
sa a     zange na sa i
來吧 懺悔吧


Hello and good-bye 『Mr.Pere Noel』

家にも火を付けたわ どちらか選びなさい
ie ni mo hi wo tsuke ta wa     do chi ra ka erabi na sa i
我甚至對你的家放火了啊 選擇其中一個吧

眉間(みけん)を撃ち抜かれるか
miken wo uchi nukare ru ka
你是要被擊穿眉間呢

この業火(ごうか)の中 燃え盡きるかを
ko no gouka no naka     moe tsuki ru ka wo
還是要在這場業火之中 燃燒殆盡呢


ねえ母さん どんな悪黨にも
ne e kaasan     do n na akutou ni mo
吶 媽媽 不管是面對怎麼樣的惡徒

贖罪(しょくざい)のチャンスは與えるべきでしょ?
syokuzai no cyansu wa atae ru be ki de syo?
都應當給予他們贖罪的機會對吧?


だからね私 彼にこう言ったの
da ka ra ne watashi     kare ni ko u itta no
所以我啊 向他如此說道

「あなたの財産を手放しなさい
"a na ta no zaisan wo tebanashi na sa i
「放棄你的財產吧

全てを奪った人に返せば命だけなら助けてあげる」
subete wo ubatta hito ni kaese a inochi da ke tasuke te a ge ru"
如果把所有奪走的東西都歸還給他們 如果是你的生命的話我便會幫助你」


彼は答えた
kare wa kotae ta
他如此回答

「私の財産 貴様なんぞには 決して渡さない」
"watashi no zaisan     kisama na n zo ni wa     kesshi te watasana i"
「我的財產 絕對不會交給 你這傢伙」


どうしようもないクズね
do u shi yo u mo na i ku zu ne
你還真是個讓人感到無奈的人渣呢

やっぱり懺悔なさい
yappa ri zange na sa i
果然給我去好好地懺悔吧


Hello and good-bye 『Master Of The Court』

欲に溺れきった悪徳裁判官
yoku ni obore kitta akutoku saiban kan
徹底沉溺於慾望裡的缺德審判官

人々と私の怒りをその身に浴びて
hitobito to watashi no ikari wo so no mi ni abi te
好好沐浴著人們與我的憤怒

眠りなさい
nemuri sa na i
並進入夢鄉吧


ねえ母さん あなたは私を
ne e kaasan     a na ta wa watashi wo
吶 媽媽 你一手

女手一つで育ててくれた
onnade hitotsu de sodate te ku re ta
把我撫養成人


生まれたのは森の廃屋(はいおく)
umare ta no wa mori no haioku
我誕生在森林裡的廢屋裡

父の顔などしらなかった
chichi no kao na do shi ra na katta
甚至不知道爸爸的長相


ねえ母さん 父さんはもう
ne e kaasan     tousan wa mo u
吶 媽媽 爸爸似乎

駄目みたいだよ 狂っているわ
dame mi ta i da yo     kurutte i ru wa
已經不行了啊 他已經發瘋了啊

人形を義姉(ねえ)さんだと思い込んでいる
ningyou wo nee san da to omoi konde i ru
他錯誤地將人偶認為是姐姐


あの人はもうとっくに
a no hito wa mo u tokku ni
那個人早已經

暗い海底 沈んでいった
kurai umi zoko     shizunde itta
沉入了 漆黑的海底裡

もう娘はこの私 一人だけなのに
mo u musune wa ko no watashi     hitori da ke na no ni
明明女兒 只有我一個人呢


ねえ父さん 私を見てよ
ne e tousan     watashi wo mite yo
吶 爸爸 注視著我吧


私の事も 見てよ
watashi no koto mo     mite yo
也看著 我吧


Hello and good-bye???good-bye
『My Father』

殺し屋の元締(もとじめ) 悪徳裁判官
koroshiya no moto jime     akutoku saiban kan
殺手的首領 缺德審判官

ねえ母さん どうしてあなたは
ne e kaasan     do u shi te a na ta wa
吶 媽媽 為什麼你

こんな人を愛したの?
ko n na hito wo ai shi ta no?
愛著這種人呢?


これで本當に終わりよ
ko re de hontou ni owari yo
這樣子便真的結束了啊

全てを最後にしましょう
subete wo saigo ni shi ma syou
讓一切畫下句點吧

罪深き悪の物語よ
tsumi bukaki aku no mono gatari yo
罪孽深重的邪惡故事啊

さようなら
sa yo u na ra
再見了


罪深き男よ
tsumi bukaki otoko yo
罪孽深重的男人啊

さあ 懺悔なさい
sa a     zange na sa i
來吧 懺悔吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作