作詞:におP
作曲:におP
編曲:におP
唄:初音ミク&鏡音レン(雙版本)
中文翻譯:月勳
面倒だと思いながら 君は僕にキスをした
mendou da to omoi na ga ra kimi wa boku ni ki su wo shi ta
你一邊覺得無比麻煩 一邊吻了我
鳴き止まない 雨は穏やか
naki yamanai ame wa odayaka
響個不停的雨聲 十分平穩
傘を閉じて 二人濡れた
kasa wo toji te futari nure ta
我們合起了傘 並全身溼透
その聲にもう少し 抱かれていたいな
so no koe ni mo u sukoshi dakare te i ta i na
我真想再稍微 被那道聲音給緊緊擁抱在懷裡啊
愛してる?
ai shi te ru?
你愛我嗎?
今すこし 口が止まったけど
ima su ko shi kuchi ga tomatta ke do
雖然我現在稍微 停止了開口說話
叫んだ想いは きっと雨と一緒に
sakenda omoi wa kitto ame to issyo ni
我所吶喊而出的感受 一定會和雨水一起
排水溝へ流れゆく
haisuikou he nagare yu ku
逐漸流往排水溝
どれだけ素敵な 歌に乗せたって
do re da ke suteki na uta ni nose tatte
不管乘上 多麼美好的歌裡
屆かない
todokana i
都不會傳達給你
雨が止み、君はまた 僕に背を向け歩き出す
ame ga yami, kimi wa ma ta boku ni se wo muke aruki dasu
雨停止下起、你又再次 背對著你邁開了腳步
何にも君は言わずに 僕も特に何も言わず
nan ni mo kimi wa iwazu ni boku mo toku ni nani mo iwazu
你什麼都不說 我也特別不說任何話
照りつける太陽に 傷みを覚えて
teri tsu ke ru taiyou ni itami wo oboe te
我在曝曬著我們的太陽之中 記住了疼痛
濡れた髪が乾くまで ここで立ち竦んだ
nure ta kami ga kawaku ma de ko ko de tachi sukunda
在溼透的髮絲變得乾透之前 我都在這裡呆立不動
確かなことから 逃げて、躓いて
tashika na ko to ka ra nige te, tsumazuite
從確切的事情當中 逃跑吧、遇到挫折吧
転んだ時には空が見えた
koronda toki ni wa sora ga mie ta
我在跌倒之時看見了天空
冷たい雨にも 嫌がらず打たれた
tsumetai ame ni mo iyagarazu utare ta
即使被冷雨淋濕 我也絲毫不會感到厭惡
君には 屆かない
kimi ni wa todokana i
我無法 到達你那裡
叫んだ想いは きっと雨と一緒に
sakenda omoi wa kitto ame to issyo ni
我所吶喊而出的感受 一定會和雨水一起
排水溝へ流れゆく
haisuikou he nagare yu ku
逐漸流往排水溝
どれだけ素敵な 歌に乗せたって
do re da ke suteki na uta ni no se tatte
不管乘上 多麼美好的歌裡
屆かない
todokana i
都不會傳達給你
緑が舞う日も 茜に染まる日も
midori ga mau hi mo akane ni somaru hi mo
翠綠飛舞的日子也好 染上茜色的日子也罷
もう隣には 君はいない
mo u tonari ni wa kimi wa i na i
你都已經不在 我的身旁
それでも確かに 胸がざわついてる
so re de mo tashika ni mune ga za wa tsu i te ru
即使如此我的心中 也確實地吵雜不已
君のいる方向(ほう)へ
kimi no i ru hou he
我將往你所在的方向前進
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。