ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【バンドリ!】Angles【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-17 23:30:12 | 巴幣 22 | 人氣 109


作詞:Diggy-MO’
作曲:長谷川大介(SUPA LOVE)
編曲:長谷川大介(SUPA LOVE)
唄:Ave Mujica

中文翻譯:月勳


訪れたのいま 連れ出すため
otozure ta no i ma     tsure dasu ta me
我為了帶你前往 已經(jīng)來臨的這一刻

明日に落とす 靜寂と月明かり
asu ni otosu     seijyaku to tsuki akari
而在明天落下了 寂靜與月光

見つめている 感じている 歪んだ刻(とき)の中で
mitsume te i ru     kanji te i ru     yuganda toki no naka de
我正在扭曲的時(shí)間中 注視著你 感受著你

あらゆる日々は そう この’刻(とき)’のため
a ra yu ru hibi wa     so u     ko no 'toki' no ta me
所有的日子 是的 都是為了這個(gè)’時(shí)刻’


‘すべての段階’ そのリストをひとつ またひとつ 燃やすの
'su be te no kaidan'     so no risuto wo hi to tsu     ma ta hi to tsu     moyasu no
‘一切的時(shí)期’ 我將會(huì)燃燒 再次燃燒 那些名單


don’t be serious 身を任せて 夜が創(chuàng)られてゆく
DON'T BE SERIOUS     mi wo makase te     yoru ga tsukurare te yu ku
don’t be serious 放開一切吧 夜晚將被塑造而成

don’t be serious もう一度 あの月が満ちたら
DON'T BE SERIOUS     mo u ichido     a no tsuki ga michi ta ra
don’t be serious 要是那輪月亮 再次迎來月圓之時(shí)

curious, so curious 怖くなるほど綺麗でしょ
CURIOUS, SO CURIOUS     kowaku na ru ho do kirei de syo
curious, so curious 將會(huì)漂亮得讓人感到害怕吧

‘死’ それは私たちを結(jié)びつけるわ
'shi'     so re wa watashi ta chi wo musubi tsu ke ru wa
‘死亡’ 那將我們緊緊地綁在了一起


生まれるのね 祝福とともに
umare ru no ne     syukufuku to to mo ni
你將會(huì)與祝福一起 誕生在這個(gè)世界裡的對吧

未來照らす産聲を轟かせ
mirai terasu ubu goe wo todorokase
讓照亮未來的提出聲震響四周吧

伝えるべきものをと いざ 創(chuàng)られし新たなる物語(ストーリー)
tsutae ru be ki mo no wo to     i za     tsukurare shi aratanaru suto-ri-
此刻將應(yīng)當(dāng)傳達(dá)給你的事情 馬上 創(chuàng)造出一篇嶄新的故事

あらゆる日々は そう この’瞬間(とき)’のため
a ra yu ru hibi wa     so u     ko no 'toki' no ta me
所有的日子 是的 都是為了這個(gè)’瞬間’


背景がまた変わる めくるページ さあ 目眩く激情
haikei ga ma ta kawaru     me ku ru pe-ji     sa a     mekurumeku gekijyou
背景再次改變 翻開的下一頁 來吧 讓人感到頭暈眼花的激情


don’t be serious 思うままに空を彩どるのは
DON'T BE SERIOUS     omou ma ma ni sora wo irodoru no wa
don’t be serious 就這麼隨心所欲地點(diǎn)綴著天空的是

don’t be serious もう二度と振り返らぬ証
DON'T BE SERIOUS     mo u nido to furi kaeranu akashi
don’t be serious 已經(jīng)不會(huì)再次復(fù)原的證明

curious, so curious 繰り返すのね 愚かでしょ
CURIOUS, SO CURIOUS     kuri kaesu no ne     oroka de syo
curious, so curious 會(huì)不斷重複對吧 真是愚蠢呢

‘生’ それが私たちを分かつものなの
'sei'     so re ga watashi ta chi wo wakatsu mo no na no
‘生命’ 那便是將我們分開的事物


You and I ’God’s Creation’


don’t be serious 身を任せて 夜が創(chuàng)られてゆく
DON'T BE SERIOUS     mi wo makase te     yoru ga tsukurare te yu ku
don’t be serious 放開一切吧 夜晚將被塑造而成

don’t be serious もう一度 あの月が満ちたら
DON'T BE SERIOUS     mo u ichido     a no tsuki ga michi ta ra
don’t be serious 要是那輪月亮 再次迎來月圓之時(shí)

curious, so curious 怖くなるほど綺麗でしょ
CURIOUS, SO CURIOUS     kowaku na ru ho do kirei de syo
curious, so curious 將會(huì)漂亮得讓人感到害怕吧

‘死’ それは私たちを結(jié)びつけるわ
'shi'     so re wa watashi ta chi wo musubi tsu ke ru wa
‘死亡’ 那將我們緊緊地綁在了一起

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作