ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】春猿火 #44 「聲帯學」【中、日歌詞】

-UB- | 2024-02-26 01:38:23 | 巴幣 3412 | 人氣 330


「聲帯學」
(聲帶學)

歌唱:春猿火
作詞:彌之助(AFRO PARKER)
作曲?編曲:S-kit

翻譯:くだす

-

やけに妬ましい あのコのcleverなlip
探す手がかり 憧れと合わせ鏡
前に倣えばきれいに揃うし そうすべきと思う
でも価値はhollow? また惑う
Do not follow

嫉妒得難以自制 那孩子的朱脣榴齒
四處探尋著 一面合我心的魔鏡
按圖索驥便能巧妙地做好 想著應當安分守己
但價值又將何存? 再陷徬徨
於是我不盲從。


人と比べて勝手に疲れて
羨むたびに色褪せるgraffiti
屆くから甘いzitrone
埋み火のようで
自己肯定の低い私を愛してる

擅自厭倦了與他人的攀比遊戲
每當傾羨之時便是又一道褪色塗鴉
順心時檸檬也甘之如飴
如被埋葬之火般
去愛著這自視甚低的我吧



聲は
聲はどこで生まれ
喉を食い破ろうとするの?

聲音
聲音是從哪誕生的
是破開了喉嚨才發出的嗎?


聲は
初めは皆泣き聲で
だから歌になろうとするの?
find me out

聲音
人之伊始皆為鳴泣
因此才能化為聲嘶力竭的歌唱?
找出真實的我


ほら goody two-shoes
塗り潰す Rubik's cube
皆 無味無臭なニュースに夢中
pretty confuse?

來吧 大人眼中的乖孩子
塗抹覆蓋住 魔方的六面
每個人都 沉浸在無色無味的新聞中
相當困惑了吧?


気付けば弁えてTPO *1
いつから目指してた平均以上
誰であれシャーデンフロイデ
撮ればレントゲンはしゃれこうべ

回過神已然踏上既定道路 *1
是何時起不再將目標侷限於平均
無論是誰都自娛娛樂著幸災樂禍
明明X光照下你我也都只是具骸骨罷了



夢に追われて いつか追い付かれて
それでも胸に保たれる揺らめき
いつか見てろじゃなく今見ろ
look in the mirror
errorの向こうで灰よ燃えろ
(look in the mirror)

追尋著心中夢想 總有天會被誰追上的
即使如此在這顆心中所保有的悸動
別總說有天了現在就好好看著啊
看向鏡子之中吧
在錯誤之外的灰燼便任其燃盡
(照照鏡子吧)



聲は
聲はここから生まれ
心が觸れると叫びになるの?
聲は君のためにあって
使い果たして初めて伝わるの
find me out

聲音
聲音是從此處誕生再
觸碰到了內心才化作叫喊的?
聲音是因為你而存在的
是用盡了全身力氣才初次發出的
找出最初的我


誰にも言っていないことがある
願いや呪いに近い言葉
一つ殘らず溶け合うとノワール
その半透明な歌を伴う
私を許せるのも罰せるのも
私だから tell me no more
始まるためのglow

有著些許從未告訴過他人的話語
既似期許又似詛咒的話語
一字一句相互交融成了濃稠的黑
伴隨著那半透明的歌曲
無論是選擇原諒我或是責罰我
都是我的 就請別多言了
微光閃爍著宣告開始


聲は
聲はどこで生まれ
喉を食い破ろうとするの?

聲音
聲音是從哪誕生的
是破開了喉嚨才發出的嗎?


聲は
初めは皆泣き聲で
だから歌になろうとするの?
find me out

聲音
人之伊始皆為鳴泣
因此才能化為聲嘶力竭的歌唱?
找出真實的我

-

*1 TPO(日語:ティーピーオー)-和製英語:
指Time(時間)、Place(地點)、Occasion(場合)。

-

今天才有空聽歌,春姊這首讓我真的啊啊啊啊好神啊啊啊啊所以就翻了(?
抽空翻譯,沒有仔細檢查,有錯的地方還煩請告知了,感恩!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作