作詞:syudou
作曲:syudou
嗚呼ただ流れてくその星に似た
アナタにはまだ遠(yuǎn)く
嗚呼こんな手紙を何度綴れば
アナタまで屆くのか
- 嗚呼 好似天邊劃去的流星
- 對(duì)你來(lái)說(shuō)一就是遠(yuǎn)在天邊
- 嗚呼 這種信只要寫(xiě)無(wú)數(shù)次
- 就能夠傳達(dá)給你嗎?
愛(ài)し忌み嫌われまた騙されて
貢ぎまた繰り返す
何にも殘らないかも分からない
確かに歳をとる
- 愛(ài)恨交織再加上欺騙
- 又無(wú)數(shù)次獻(xiàn)上了供品
- 不知曉到底會(huì)留下何物
- 我只知道我確實(shí)是老了
でもアナタが望むのなら
金 夢(mèng) 今 この人生
差し出してしまうの
分かるでしょ?
- 但是只要是你期望的話
- 金錢(qián) 夢(mèng)想 現(xiàn)在 人生
- 我通通都會(huì)全部獻(xiàn)給你
- 這樣你就知道我的心意嗎?
女心を擽る様なアナタの言葉に溶けるのさ
今がどんなに儚く散るのだろうと
この身の全てを賭けるのさ
ねぇ今だけ忘れさせて生きる苦しみを
神や悪魔も上回る様な
アナタにもたれて生きるのさ
アナタの言葉に溶けるのさ
- 你的話語(yǔ)觸動(dòng)女人心通通融化
- 我想要知曉此刻到底有多短暫
- 我將會(huì)賭上我身心的所有一切
- 吶 只有此刻讓我忘卻活著的痛苦
- 彷彿超越世間所有的神明惡魔
- 依靠著成為我活著的養(yǎng)分
- 我將永遠(yuǎn)沉溺在你的話語(yǔ)
いつだっけアナタに墮ちてしまって浸かった瞬間は
いつだっけそれすら思い出せなくなってしまった瞬間は
仕方がなくなってた 生き方が無(wú)くなってた
その姿は鍋とマネー持つ鴨同然
デッドorランデブーな感じ
肝臓さえマナコストに響かすラストソング
- 當(dāng)我愛(ài)上你沉浸此刻的那一瞬
- 是什麼時(shí)候我連自我都忘卻掉
- 沒(méi)有選擇 無(wú)法活著
- 這模樣就像帶著鍋?zhàn)雍网喿拥腻X(qián)包
- 這就像是死亡和約會(huì)的感覺(jué)
- 就連肝臟都消耗殆盡的最後一曲
女心が震える様なアナタの仕草に墮ちるのさ
まるで純なる愛(ài)の奴隷の様に
己を捧げて見(jiàn)せるのさ
- 我愛(ài)上你觸動(dòng)女人心的舉手投足
- 就像化作純愛(ài)的奴隸般
- 奉獻(xiàn)展示完全的我自己
そう腐り切ったこの地獄に垂れる蜘蛛の糸
要はアナタは命綱
でもアタシの首をも締めている
- 蜘蛛絲懸吊在腐朽的地獄
- 說(shuō)到底你就是我的生命線
- 但同時(shí)也勒緊了我的脖子
馬鹿げてても 笑われても
これしかもう見(jiàn)えなくて
泣き出してしまうの
分かるでしょ?
- 就算被他人看扁 就算被他人嘲笑
- 在我眼前只能夠看到這片光景
- 開(kāi)始放聲哭泣的我
- 這樣你明白了嗎?
パンに群がる魚(yú)の様に
アナタにとってはいくらでも
だけどどんな多くに愛(ài)されたって
アタシのアナタならアナタだけ
- 就向魚(yú)群游向麵包般
- 無(wú)論多少錢(qián)都適合你
- 但無(wú)論有多少人愛(ài)你
- 你就是屬於我的唯一
女心を擽る様なアナタの言葉に溶けるのさ
今がどんなに儚く散るのだろうと
この身の全てを賭けるのさ
不意に思い出す出會(huì)ったあの日を
確かにアナタに救われた
そしてもう1つ確かな事があった
アタシは伶猾で若かった
もうあの頃には戻れない アタシ救えない
愛(ài)に正しいがない様に
きっと正しさじゃ愛(ài)は縛れないから
- 你的話語(yǔ)觸動(dòng)女人心通通融化
- 我想要知曉此刻到底有多短暫
- 我將會(huì)賭上我身心的所有一切
- 突然想起彼此初次相遇的過(guò)去
- 但是我確確實(shí)實(shí)地被你給拯救
- 然後還有一件確實(shí)的事情存在
- 我曾經(jīng)是聰明年輕的存在
- 早就回不到往昔 我也無(wú)可救藥
- 就像沒(méi)有真理的愛(ài)情一般
- 堅(jiān)信愛(ài)情不能被正確束縛
アナタの言葉に溶けるのさ