ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】私の私による私のための【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-21 00:15:46 | 巴幣 34 | 人氣 257


作詞:nogumi
作曲:nogumi
PV:まぬが?nogumi
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


使い古したぼろぼろの心で
tsukai furushi ta bo ro bo ro no kokoro de
我靠因為久用而變得破破爛爛的心

選ばれたのは最後に殘った歌
erabare ta no wa saigo ni nokotta uta
所選擇的是留到最後的歌


この先何年も語り継がれていく
ko no saki nan nen mo katari tsugare te i ku
將來還會被傳頌數年

盡かぬ理想かその程度のもんだろ
tsukanu risou ka so no teido no mon da ro
這就是說不完的理想嗎 僅僅就只是這種程度吧


これはそうかつまりそうだなんて意味もなく黒を書き足した
ko re wa so u ka tsu ma ri so u da na n te imi mo na ku kuro wo kaki tashi ta
這就是這樣吧 我毫無意義地補足了黑色

分かり切った分からない言の葉の全てをただ飲み乾して
wakari kitta wakarana i koto no ha no subete wo ta da nomi hoshi te
並且理解了所有我已經清楚明白且不明白的詞彙


不安定な基盤だってきっと帰れる場所だなんて
fuantei na kiban datte kitto kaere ru basyo da na n te
雖然是不穩定的基礎

もう信じ込んでしまっていた
mo u shinji konde shi matte i ta
但我卻已經相信它是一個可以回歸的地方

どうせなら永遠に騙してよ
do u se na ra eien ni damashi te yo
要是如此的話便永遠欺騙我吧


繰り返す
kuri kaesu
就連不斷重複著的

日々の合間ありふれた感情も
hibi no aima a ri fu re ta kanjyou mo
日子裡的縫隙與普通常見的感情

いつかなんて思いと噛みしめて世に捧ぐ
i tsu ka na n te omoi to kami shi me te yo ni sasagu
我都會深信著「總有一天」並將其奉獻給這個世界


誰も私のことなんて解っちゃいない
dare mo watashi no ko to na n te wakaccya i na i
不管是誰都並不了解我

それでも構わないさ
so re de mo kamawana i sa
即使如此我也無所謂啊


聞き飽きた
kiki aki ta
就連我已經聽膩了的

臺詞だって平凡な頭の中
serifu datte heibon na atama no naka
臺詞也存在於我這平凡的腦袋裡

掻き回した末にできた成れ果ての答え
kaki wamashi ta sue ni de ki ta nare hate no kotae
在翻攪的過程中形成的最終答案


君も別に私のことに興味はない
kimi mo betsu ni watashi no ko to ni kyoumi wa na i
其實就連你也對我不感興趣

それでも別にいいや
so re de mo betsu ni i i ya
即使如此我也無所謂啊

別にいいんだ
betsu ni i i n da
我也無所謂啊


何も出てこない並べた月並みな
nani mo dete ko na i narabe ta tsumi nami na
要是這存在於在不會出現任何東西的陳列著的陳腐的

暮らしの中じゃそれも見當違いか
kurashi no naka jya so re mo kentou chigai ka
生活之中的話 就連那也是我預測失誤嗎


私の夢もまた妄想で終わるのか
watashi no yume mo ma ta mousou de owaru no ka
就連我的夢想也會再次因為妄想而結束嗎

現世に問う教えてはくれないか
gense ni tou oshie te wa ku re na i ka
我如此詢問現世 您是否願意告訴我呢


くだらないなつまらないな
ku da ra na i na tsu ma ra na i na
還真是毫無價值呢 還真是無趣呢

そんな口癖をただ吐き出して
so n na kuchi guse wo ta da haki dashi te
我只是一味地吐出了這種的口頭禪


変わらないで変わり果てた
kawarana i de kawari hate ta
不會改變的事物卻已經變得面目全非

矛盾をはらむだけの存在だ
mujyun wo ha ra mu da ke no sonzai da
這不過只是個會孕育出矛盾的存在啊


剝がれ落ちてむき出しになった心にすら
hagare ochi te mu ki dashi ni natta kokoro ni su ra
我甚至無法注意到剝落並變得赤裸的內心

気づけないで命を溶かしていく
ki zu ke na i de inochi wo tokashi te i ku
並且一味地融化著生命

今となっちゃ滑稽だ嘲笑ってよ
ima to naccya kokkei da waratte yo
事到如今還真是滑稽呢 嘲笑我吧


いつの間にか
i tsu no ma ni ka
不知不覺

積もり積もった日々の劣等感が
tsumori tsumotta hibi no rettou kan ga
不斷累積而起的日子的自卑感

やがて行き場すらもなくしこの身に刺さる
ya ga te ikiba su ra mo na ku shi ko no mi ni sasaru
終將失去了去處並刺痛著我的身軀


誰も私の気持ちなんて分かりやしない
dare mo watashi no kimochi na n te wakari ya shi na i
不管是誰都並不可能理解我

被害者面してんだ
higai zura shi te n da
而且他們還裝出被害者的模樣啊


目に見える
me ni mie ru
我總是對

ことにばっか一喜一憂して
ko to ni bakka ikki ichiyuu shi te
能目視到的事物感到一喜一憂

これじゃだめだなんて言って二の足を踏む
ko re jya da me da na n te itte ni no ashi wo fumu
說著「這樣下去可不行啊」並猶豫不決


三度目すらも取りこぼしていつの間にか
sando me su ra mo tori ko bo shi te i tsu no ma ni ka
甚至第三次都錯過了 在不知不覺中

四の五の垂れるだけさ
shi no go no tare ru da ke sa
我只剩下了說三道四


辿り著いた先に見えた
tadori tsuita saki ni mie ta
我所抵達的目的地

光も影も無い世界で
hikari mo kage mo nai sekai de
是一個既看不見光明也看不見陰影的世界

美しさすら忘れてしまっていた
utsukushi sa su ra wasure te shi matte i ta
我甚至忘記了美麗

今もどんな色か思い出せなくて
ima mo do n na iro ka omoi dase na ku te
如今甚至想不起來這裡是哪種顏色


繰り返す
kuri kaesu
就連不斷重複著的

日々の合間ありふれた感情も
hibi no aima a ri fu re ta kanjyou mo
日子裡的縫隙與普通常見的感情

いつかなんて思いと噛みしめて世に捧ぐ
i tsu ka na n te omoi to kami shi me te yo ni sasagu
我都會深信著「總有一天」並將其奉獻給這個世界


誰も私のことなんて解っちゃいない
dare mo watashi no ko to na n te wakaccya i na i
不管是誰都並不了解我

それでも構わないさ
so re de mo kamawana i sa
即使如此我也無所謂啊


聞き飽きた
kiki aki ta
就連我已經聽膩了的

臺詞だって平凡な頭の中
serifu datte heibon na atama no naka
臺詞也存在於我這平凡的腦袋裡

搔き回した末にできた成れ果ての答え
kaki mawashi ta sue ni de ki ta nare hate no kotae
在翻攪的過程中形成的最終答案


君も別に私のことに興味はない
kimi mo betsu ni watashi no ko to ni kyoumi wa na i
其實就連你也對我不感興趣

それでも別にいいや
so re de mo betsu ni i i ya
即使如此我也無所謂啊

別にいいんだ
betsu ni i i n da
我也無所謂啊


別にいいんだ
betsu ni i i n da
我也無所謂啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作