ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】いのちのおどり【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-02-20 19:14:27 | 巴幣 230 | 人氣 374


作詞:MARETU
作曲:MARETU
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


もう、あんなことや、そんなことも、忘れてみよう。
mo u, a n na ko to ya, so n na ko to mo, wasure te mi yo u.
讓我們來試著遺忘、那種事和、那種事吧。

傷んだ體、病んだあなた、つくりなおそう。
itanda karada, yanda a na ta, tsu ku ri na o so u.
讓我來修復、擁有受傷的身體、和已經變得病態的你吧。

とりどりのお花が、愛と死を紡いでいる
to ri do ri no ohana ga, ai to shi wo tsumuide i ru
色彩繽紛的花朵、正紡織著愛情與死亡

(繋いだ手と手)
(tsunaida te to te)
(牽起的手與手)

悲しい苦しい、現の実に逆らいましょう。
kanashi i kurushi i, gen no jitsu ni sakarai ma syou.
讓我們來違逆、悲傷與痛苦的現實吧。

嬉しい楽しい、天の國と繋がりましょう?
ureshi i tanoshi i, ten no koku to tsunagari ma syou?
讓我們來維繫起、與歡喜快樂的天國那之間的關係吧?

道連れのしもべが、愛と死を描いている
michi zure no shi mo be ga, ai to shi wo egaite i ru
與我同行的僕人、正描繪著愛情與死亡

(未來を視せて)
(mirai wo mise te)
(讓我看見未來吧)


ほうほうは、じつに、かんたんなのさ。
ho u ho u wa, ji tsu ni, kan tan na no sa.
方法、實際上、十分簡單。

かんたんなのさ。
kan tan na no sa.
十分簡單啊。

きみにも、できるから。
ki mi ni mo, de ki ru ka ra.
就連你也可以、做到啊。


いのちのおどりを さあ 踴らせて
i no chi no o do ri wo     sa a     odorase te
來吧 讓我跳起 生命之舞吧

踴らせて さあ
odorase te     sa a
來吧 讓我盡情舞動吧

その いのちの燈火を なびかせて
so no     i no chi no tomoshibi wo     na bi ka se te
讓那道 生命的燈火 隨風搖動吧

なびかせて ねえ
na bi ka se te     ne e
隨風搖動的 吶

いのちのおどりを さあ 踴らせて
i no chi no o do ri wo     sa a     odorase te
來吧 讓我跳起 生命之舞吧

踴らせて さあ
odorase te     sa a
來吧 讓我盡情舞動吧

その いのちのきらめきに 觸らせて
so no     i no chi no ki ra me ki ni     sawarase te
讓我碰觸 那道 生命的閃爍輝煌吧

觸らせて ねえ
sawarase te     ne e
讓我碰觸吧 吶

いますぐに 踴ろう!
i ma su gu ni     odorou!
現在馬上 跳起舞來吧!


もう、あんなことや、そんなことも、覚えてみよう。
mo u, a n na ko to ya, so n na ko to mo, oboe te mi yo u.
讓我們來試著記住、那種事和、那種事吧。

歪んだ心、産んだこの世、受け容れよう。
yuganda kokoro, unda ko no yo, uke ire yo u.
讓我們來接受、產出扭曲心靈的、這個世界吧。

神々が皆々、愛と死を嗤っている
kamigami ga minamina, ai to shi wo waratte i ru
眾神們、正嘲笑著愛情與死亡

(のぞいた無慈悲)
(no zo i ta mujihi)
(窺探著的無情)

嬉しい楽しい、現の実を愉しみましょう。
ureshi i tanoshi i, gen no jitsu wo tanoshi mi ma syou.
讓我們來享受、歡喜與快樂的現實吧。

悲しい苦しい、天の國を創りましょう?
kanashi i kurushi i, ten no koku wo tsukuri ma syou.
讓我們來創造出、悲傷與痛苦的天國吧?

道連れのしもべが、愛と死を背負っている
michi zure no shi mo be ga, ai to shi wo seotte i ru
與我同行的僕人、正背負著愛情與死亡

(未來をのせて)
(mirai wo no se te)
(承擔未來吧)


やりかたは、とても、かんたんなのさ。
ya ri ka ta wa, to te mo, kan tan na no sa.
作法、十分、簡單啊。

かんたんなのさ。
kan tan na no sa.
很簡單啊。

だれでも、できるから。
da re de mo, de ki ru ka ra.
不管是誰、都可以做到的啊。


いのちのおどりを さあ 踴らせて
i no chi no o do ri wo     sa a     odorase te
來吧 讓我跳起 生命之舞吧

踴らせて さあ
odorase te     sa a
來吧 讓我盡情舞動吧

その いのちの燈火を うつさせて
so no     i no chi no tomoshibi wo     u tsu sa se te
讓我將那道 生命的燈火 傳遞下去吧

うつさせて ねえ
u tsu sa se te     ne e
傳遞下去吧 吶

いのちのおどりを さあ 踴らせて
i no chi no o do ri wo     sa a     odorase te
來吧 讓我跳起 生命之舞吧

踴らせて さあ
odorase te     sa a
來吧 讓我盡情舞動吧

その いのちの高鳴りに 觸らせて
so no     i no chi no taka nari ni     sawarase te
讓我觸碰 那條生命的 激動之聲吧

觸らせて ねえ
sawarase te     ne e
讓我碰觸吧 吶


いますぐに 踴ろう!
i ma su gu ni     odorou!
現在馬上 跳起舞來吧!


嬉しい楽しい、天の國と繋がりましょう?
ureshi i, tanoshi i, ten no koku to tsunagari ma syou?
讓我們來維繫起、與歡喜快樂的天國那之間的關係吧?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作