我無法成為惹人憐愛的少女
歌唱?繪圖?動畫 : はるまきごはん
歌唱?繪圖?動畫 : はるまきごはん
翻譯 : Hiku
僕は可憐な少女にはなれない
boku wa karen na syoujyo ni wa na re na i
我無法成為惹人憐愛的少女
そんなこと知ってる
so n na ko to shitte ru
這種事情我全都明白
誰にだってわかってる
dare ni datte wa katte ru
不管是誰都心知肚明
自分の身體はどうして 選べないんだろう
jibun no karada wa do u shi te erabe na i n da ro u
自己的身體為什麼 無法由自己選擇呢 ?
今どきのルールだったら そんなのってないよ
ima do ki no ru-ru datta ra so n na notte na i yo
如果依照現在的規則來看 這樣的事是辦不到的喔
みんなに見せたくなるほど
mi n na ni mise ta ku na ru ho do
如果變得讓大家想一直看著
綺麗だったら
kirei datta ra
那樣美麗的話
お父さんお母さんに”ありがとう”って変だろ
otousan okaasan ni "a ri ga to u" tte hen da ro
就要對爸爸媽媽說聲「謝謝你們」也太奇怪了吧
何が好きかだけじゃなくて
nani ga suki ka da ke jya na ku te
不僅僅是喜歡著的事物
何が嫌いかも僕らの一部だ
nani ga kirai ka mo boku ra no ichibu da
連討厭的東西也是組成我們的一部分
心臓よりも深い場所の
shinzou yo ri mo fukai basyo no
那比心臟還要更深邃的場所
あなたなら知ってるか
a na ta na ra shitte ru ka
如果是妳的話或許能明白吧
僕は可憐な少女にはなれない
boku wa karen na syoujyo ni wa na re na i
我無法成為惹人憐愛的少女
そんなこと知ってる
so n na ko to shitte ru
這種事情我全都明白
誰にだってわかってるけど
dare ni datte wa katte ru ke do
不管是誰都心知肚明 但是
僕が僕じゃない歌を歌えるのは
boku ga boku jya na i uta wo utae ru no wa
我之所以沒辦法唱出屬於我自己的歌
それはあなたになれなかったから
so re wa a na ta ni na re na katta ka ra
那是因為我無法成為像妳一樣的存在啊
風に揺れるあなたの 綺麗な髪を
kaze ni yure ru a na ta no kirei na kami wo
那迎著微風飄曳著的 妳美麗的秀髮
ただのひとつも持たない 僕が見ている
ta da no hi to tsu mo motanai boku ga mite i ru
連一絲都沒辦法擁有的我 靜靜地眺望著妳
風に揺れるあなたの 綺麗な聲で
kaze ni yure ru a na ta no kirei na koe de
隨著微風飄散四處的 妳美麗的歌聲
僕は少しだけ 歌った
boku wa sukoshi da ke utatta
我也試著唱出了一點點
生まれてくるほど大事な命だったら
umare te ku ru ho do daiji na inochi datta ra
如果這是值得誕生下來的重要生命的話
気付けば過ぎてく時間を
kizuke ba sugi te ku jikan wo
在這稍縱即逝的時間裡
止めてあげようか
tome te a ge yo u ka
是否要為了妳停下 ?
そしたら悪夢も代わりに醒めなくなって
so shi ta ra akumu mo kawari ni same na ku natte
以那樣作為代價的這場惡夢再也醒不過來了*1
あの日のあなたに怒られるだろ
a no hi no a na ta ni okorare ru da ro
或許會對那一天的妳感到生氣吧
何が噓かだけじゃなくて
nani ga uso ka da ke jya na ku te
不只有知曉何為虛假的謊言*2
何を信じるか決めなきゃいけない
nani wo shinji ru ka kime na kya i ke na i
就連要相信什麼也必須交由自己決定
そこに聲が無いのならば
so ko ni koe ga nai no na ra ba
如果在那裡聽不到聲音的話
隣町で買ってくる
tonari machi de katte ku ru
就走去隔壁鎮買吧
だから可憐な少女にはなれない
da ka ra karen na syoujyo ni wa na re na i
之所以無法成為惹人憐愛的少女
予定が入ってる
yotei ga haitte ru
是因為被安排好了
あなただってわかってるはず
a na ta datte wa katte ru ha zu
如果是妳的話或許就能明白吧
僕には手を取ることも出來ないけど
boku ni wa te wo toru ko to mo deki na i ke do
雖然我無法牽起妳那雙美麗的手 但是
銀河を描いてしまったんだよな
ginga wo egaite shi matta n da yo na
我描繪出了這一片美麗的銀河喔
忘れるわけ無いよ
wasure ru wa ke nai yo
我一輩子都不會忘記
化物が人を喰らう街から
bake mono ga hito wo kurau machi ka ra
從怪物啃食他人的小鎮裡
袖を摑んで逃げてきたんだよ
sode wo tsukande nige te ki ta n da yo
抓住了妳的袖子逃了出來
あなただけが人間だったから
a na ta da ke ga ningen datta ka ra
因為只有妳是貨真價實的人類啊
次は何が好きで何が嫌いで
tsugi wa nani ga suki de nani ga kirai de
接下來要喜歡什麼討厭什麼
將來どうなりたいかって
syourai do u na ri ta i katte
將來想要成為怎樣的存在
そんなの決まってる
so n na no kimatt eru
這種事已經決定好了
僕は可憐な少女になりたかった
boku wa karen na syoujyo ni na ri ta katta
我想要成為惹人憐愛的少女
僕は可憐な少女にはなれない
boku wa karen na syoujyo ni wa na re na i
我無法成為惹人憐愛的少女
そんなこと知ってる
so n na ko to shitte ru
這種事情我全都明白
誰にだってわかってるけど
dare ni datte wa katte ru ke do
不管是誰都心知肚明 但是
いつか歩けなくなるその時まで
i tsu ka aruke na ku na ru so no toki ma de
直到某一天我再也無法行走之時
僕をどこかへ連れて行ってくれ
boku wo do ko ka he tsure te itte ku re
請妳再一次帶著我去某個地方吧
風に揺れるあなたの 綺麗な髪を
kaze ni yure ru a na ta no kirei na kami wo
那迎著微風飄曳著的 妳美麗的秀髮
ただのひとつも持たない 僕が見ている
ta da no hi to tsu mo motanai boku ga mite i ru
連一個屬於自己歸宿都沒有的我 靜靜地眺望著妳*3
風に揺れるあなたの 綺麗な聲で
kaze ni yure ru a na ta no kirei na koe de
隨著微風飄散四處的 妳美麗的歌聲
僕は少しだけ少女になった
boku wa sukoshi da ke syoujyo ni natta
我似乎也有一點 成為了少女
---
我很喜歡春捲飯這位創作者
每一首歌都有自己的故事跟世界,登場的人物又非常惹人憐愛
但我最喜歡的,就是他獨特的歌聲,那個跟神崎相似的,溫柔又帶有一種親切感的歌聲
這首歌是他出道十周年的紀念曲
「一直以來我都與初音ミク一起創作歌曲
這一首歌是紀念10周年誕生的歌曲,但我決定不藉由她的幫助自己唱這一首歌
未來也請多指教」ー春捲飯 ( 原文 )
---
1.這句的意思我想了很久,最後我根據前句來解釋這一句
"以捨棄未來去創作為代價,讓自己陷入因創作而產生的痛苦而沒辦法醒來"
所以或許偶爾會埋怨那天改變的契機(妳)
2.承接下一句,這邊多補充了"知曉"完整語意所以或許偶爾會埋怨那天改變的契機(妳)
3."ただのひとつも持たない" 這句話可以有很多解釋空間
直譯的意思比較接近"僅僅一點也沒有的..."
翻譯歌曲有時候會遇到這樣的情況,像是考卷上的填空題一樣,必須由自己對寫歌詞的人的理解去賦予意思,不填的話又沒辦法完成這一道題目。
雖然我認識春捲飯這位創作者的時間不長,但是在他的歌聲中,我看到的就是這個畫面,所以我選擇這麼解釋。
---雖然我並不是一位音樂家,也稱不上是創作者
但因為與這些音樂相遇,似乎也有一點創作出屬於自己的東西了
---